28 September – 3 October 2016, Rome, Italy

Organizers:

  • Graduate School of Interpreting and Translation, Lomonosov State University of Moscow, Russia
  • Graduate School of Interpreters and Translators ESIT28 September – 3 October 2016 New Sorbonne University Paris 3, France
  • Università degli Studi Internazionali di Roma UNINT
  • Russian Studies Center, Italy

 

The forum is held with the support of:

  • Permanent Mission of the Russian Federation to the Rome-based UN Agencies
  • Department of Linguistic Support of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation Pushkin State Russian Language Institute
  • St Petersburg School of Conference Interpreting and Translation, Herzen State Pedagogical University of Russia, Russia
  • International Association of Conference Interpreters (AIIC), Switzerland
  • European Institute of Political, Economic and Social Studies EURISPES, Italy

 

And hosted by:

  • Food and Agriculture Organization of the United Nations FAO
  • International University of Rome UNINT

Dear colleagues,
You are invited to take part in the 1st International Forum, Russian in a Global Context and International Organizations. The forum will include presentations and discussions on the following topics:

1. Russian as a vehicle for international communication
  • • International status of Russian
  • • Russian as a language of international organizations
  • • Multilingualism and information exchange in international communication
  • • Russian as a lingua franca of the Eurasian cultural area
  • • Russian as the language of diplomacy and “soft power” in a global context
  • • Culture of Russia’s peoples in the global humanist community and the polylogue of cultures

 

2. Translation in professional communications
  • • Role of translation in the multilingual and multicultural context of international organizations
  • • Problems of translation in a multilingual environment and the principle of equality among languages
  • • Translation and the polylogue of cultures
  • • Translation in professional communication
  • • Interpretation and translation
  • • Creation and functioning of multilingual terminology portals (glossaries and databases)
  • • Traditional and electronic dictionaries and search engines
  • • Translation of specialist publications
  • • Russian-language versions of portals and websites in international organizations
  • • Russian information products in an international context
3. Profile of the language professional
  • • Interpreter and translator professional competency model
  • • Professional profile of the interpreter and translator
  • • Developing competency in language professionals
  • • Translation subjects: characteristics of specialist text translation
  • • Written translation, consecutive and simultaneous interpretation
  • • Information technology tools for language professionals
  • • Modern approaches, principles and methods for teaching professional interpretation and translation
  • • Methodology in training interpretation and translation teachers
  • • Continuing education seminars for interpretation and translation teachers

 

4. Russian language teaching in global professional communication
  • • New approaches to teaching Russian as a foreign language: methods and technologies, textbooks and teaching aids, programmes and planning, monitoring and testing
  • • Enhancing motivation for Russian acquisition in international communication
  • • Developing professional communicative competence in a multilingual and multicultural context
  • • Experiences of creating specialist textbooks and teaching aids
  • • Continuing education for teachers of Russian as a foreign language in international organizations
  • • Interaction between languages and cultures in cross-language communication
  • • Cross-language communication issues in international professional communication

 

Participants will be issued with a certificate of attendance at the conclusion of the forum.

The working languages of the forum are Russian and English (simultaneous interpretation will be provided for the plenary session).

 

Information on the forum can be found on the official website of the Graduate School of Interpreting and Translation, Lomonosov State University of Moscow at the following link http://esti.msu.ru/pages/science/conf/.

Contact in Moscow: Maria Esakova PhD rimforum2016@mail.ru tel. + 7 916 605 97 65 or (495) 939 44 82

Contact in Rome: Natalia Fefelova PhD rimforum2016@mail.ru tel. +39 349 668 6803

 

Letter of information