С 28 сентября по 03 октября 2016 года в Риме (Италия) состоится Международный форум  «Русский язык в мировом контексте и международных организациях».

Организаторы:

  • Высшая школа перевода (факультет)
    Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова
    (г. Москва, Россия)
  • Высшая школа устных и письменных переводчиков (ESIT) Университета Новая Сорбонна Париж 3
    (г. Париж, Франция)
  • Международный университет Рима (UNINT)
    Центр российских исследований Рима (г. Рим, Италия)

Форум проводится при содействии:

  • Постоянного представительства Российской Федерации при ФАО и других организациях ООН в Риме
  • Департамента лингвистического обеспечения МИД РФ
  • Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина
  • Санкт-Петербургской высшей школы перевода
  • Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена (г. Санкт-Петербург, Россия)
    Международной ассоциации переводчиков-синхронистов (AIIC) (г. Женева, Швейцария)
    Европейского института политических, экономических и социальных исследований EURISPES (г. Рим, Италия)

Форум проводится на площадке:

  • Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединённых Наций ФАО ООН
  • Международного университета Рима (UNINT)

Уважаемые коллеги!

Приглашаем dас принять участие в I Международном форуме «Русский язык в мировом контексте и международных организациях».

На форуме планируются выступления и дискуссии по следующим направлениям:

1. Функционирование и сферы применения русского языка в международном общении

  • международный статус русского языка
  • русский язык как официальный язык международных организаций
  • принцип многоязычия и информационный обмен в международном общении
  • русский язык как «лингва франка» евразийского культурного пространства
  • русский язык как язык дипломатии и «мягкой силы» в мировом контексте
  • культура народов России в гуманитарном мировом пространстве и глобальный полилог культур

 

2. Перевод в системе профессиональной коммуникации

  • роль перевода в многоязыковом и поликультурном контексте международных организаций
  • проблемы перевода в условиях многоязычия и принципа равенства языков
  • перевод и полилог культур
  • перевод в сфере профессиональной коммуникации
  • устный и письменный перевод
  • вопросы создания и функционирования многоязычных терминологических порталов (глоссарии и базы данных)
  • типы традиционных и компьютеризированных словарей и поисковых систем
  • перевод публикаций по профессиональной тематике
  • русскоязычные версии порталов и вебсайтов международных организаций
  • информационная продукция на русском языке в международном контексте

 

3. Профессиограмма переводчика

  • модели профессиональной компетентности устных и письменных переводчиков
  • профессиограмма устного и письменного переводчика
  • формирование переводческих компетенций
  • объект перевода: особенности переводимых профессионально ориентированных текстов
  • виды перевода: письменный/устный (последовательный и синхронный)
  • информационно-технологический инструментарий профессионального переводчика
  • современные подходы, принципы и методы обучения профессиональному устному и письменному переводу
  • методические аспекты подготовки преподавателей усного и письменного перевода
  • учебно-практические семинары по повышению квалификации преподавателей перевода

 

4. Русский язык и его преподавание в системе профессиональной коммуникации глобального мирового пространства

  • новые подходы к организации обучения РКИ: методы и технологии, учебники и учебные пособия, программы и планирование, контроль и тестирование
  • пути повышения мотивации изучения русского языка в международном общении
  • формирование профессиональной коммуникативной компетенции в многоязыковом и поликультурном контексте
  • опыт создания профессионально-ориентированных учебников и учебных пособий
  • повышение квалификации преподавателей РКИ в международных организациях
  • вопросы взаимодействия языков и культур в межъязыковой коммуникации
  • вопросы межъязыковой коммуникации в сфере международного профессионального общения

 

По окончании конференции участникам будут выданы сертификаты установленного образца об участии в работе конференции.

Рабочий язык конференции – русский и английский (на открытии форума русско-английский синхронный перевод).

Информационное письмо

Для участия в конференции необходимо  скачать  регистрационную форму, заполнить ее и отправить ее по электронному адресу rimforum2016@mail.ru до 30.06.2016 г.
Контактное лицо в Москве: кфн доцент Есакова Мария Николаевна, тел. + 7 916 605 97 65.

По электронной почте rimforum2016@mail.ru или по телефону: 8 (495) 939 44 82

Контактное лицо в Риме: кпн доцент Фефелова Наталья Николаевна