20 февраля состоялась виртуальная конференция с Генеральным директоратом устного перевода Европейской комиссии. Режим работы конференции включал устный последовательный перевод с английского на русский и с русского на английский языки. Темы выступлений были самые разнообразные: Птицы в большом городе, Сельское хозяйство на Украине, Протесты в Румынии. Перевод на английский язык оценивал переводчик Еврокомиссии Кевин Маккарти, и он заслуженно похвалил работу Ф. Махлаюка и Е. Агеевой. Директор Школы Ирина Алексеева также осталась довольна результатами перевода с английского на русский язык и положительно оценила качество русского языка слушателей. Слушатели сами отметили «узкие места», над которыми еще предстоит работать: это и умение успевать за темпом речи, и навык чтения своих нотаций. Эксперты Еврокомиссии дали несколько ценных советом, в том числе и касательно того, на каком языке вести переводческую запись. Виртуальное занятие прошло интересно, насыщенно и было очень полезным. Мы благодарим коллег за сотрудничество и надеемся на продолжение виртуальных занятий с европейскими партнерами.