0
в штате лингвистических служб ООН (Нью-Йорк, Женева, Вена)

0
работают переводчиками в системе МИД России (Департамент лингвистического обеспечения)
0
зачислены в реестр фрилансовых переводчиков ООН

 

0
работают переводчиками в МИД Республики Казахстан

0
на краткосрочных контрактах в Русской секции письменного перевода в ИКАО (Монреаль)
0
на краткосрочных контрактах в Русской секции письменного перевода в МВФ (Вашингтон)
0
работает штатным переводчиком МАГАТЭ
0
работал переводчиком в Представительстве РФ при ЕС в Брюсселе

0
работают на контрактах ВМО (Всемирная метеорологическая организация)

Подробнее о трудоустройстве за 2014-2024 гг.

  • В 2024 г. Сергей Леонов работает по краткосрочному контракту в МАГАТЭ.
  • В 2024 г. выпускники СПбВШП сдали конкурсные экзамены на замещение должностей в письменные службы ООН: Марина Кизлык, Тимофей Минеев, Григорий Хаустов, Майя Косова, Андрей Сидоров, Ксения Метелкина, Виктор Баландин, Елена Веселовская, Анна Бречалова, Борис Шаповальянц, Татьяна Шихматова.
  • В июне 2023 г. Марина Ткачева получила постоянный контракт на работу в ФАО.
  • В 2023 г. Наталья Данович внесена в реестр ООН GLR (Global Language Roster).
  • В 2023 г. состоялись конкурсные экзамены на замещение штатных должностей в службах устного перевода ООН. Среди успешно сдавших экзамены выпускники СПбВШП: Анна Бречалова, Елена Ивахив, Мария Колосанова, Дарья Мандрова, Елена Менешева, Татьяна Пахомова, Карина Тимофеева.
  • В марте 2023 Валентина Бобачева приступила к работе штатным переводчиком в Департаменте лингвистического обеспечения МИД России
  • В 2022 Ольга Силакова получила 2 контракта в ВОИС.
  • В 2021 г. Евгения Яковчик приступила к работе штатным переводчиком в Отделении ООН в Найроби
  • С 2016 г. Марина Гурциева имеет регулярные контракты со Службой письменного перевода Секретариата ООН.
  • В октябре-ноябре  2022 г. Борис Шаповальянц работал по краткосрочному контракту в Службе стенографических отчетов Секретариата ООН.
  • С 2017 г. Артем Петров имеет ежегодный возобновляемый контракт со Службой стенографических отчетов Секретариата ООН.
  • В октябре-ноябре 2021 г. Сергей Леонов работал по временному контракту в МАГАТЭ.
  • В 2021 г. Наталья Дормидонтова и Мария Козлова получили аккредитацию устного переводчика Европейской комиссии.
  • В ноябре 2019 г. Дормидонтова Наталья внесена в реестр устных переводчиков ООН.
  • В 2019 г. Жилюк Сергей, Петров Артем и Ткачева Марина внесены в реестр письменных переводчиков ООН.
  • В сентябре 2018 г. Дарья Стахеева начала стажировку в ФАО, Рим.
  • В июле 2018 г. Полина Волкова начала работу по контракту в ВОИС (Всемирная  организация интеллектуальной собственности) , Женева.
  • В сентябре 2018 г. Кристина Луговина приступила к работе в качестве штатного переводчика в Службе русского устного перевода в Штаб-квартире ООН в Нью-Йорке
  • В июне 2018 г. Вадим Ермоленко подписал двухлетний контракт на работу в Секции русского устного перевода в Отделении ООН в Найроби.
  • В августе-сентябре 2018 г. Сергей Леонов работал по временному контракту в Секции русского письменного перевода в Отделении ООН в Вене.
  • В июле-августе 2018 г. Анастасия Гаврилина работала по временному контракту в Секции русского письменного перевода в Отделении ООН в Женеве.
  • В марте — июне 2018 г. Кристина Луговина работает по временному контракту Секции русского устного перевода Отделения ООН в Женеве.
  • В марте 2018 г. Анастасия Гаврилина и Вадим Ермоленко работали по контракту Секции русского устного перевода Отделения ООН в Найроби.
  • Апрель 2017 — декабрь 2018 г. — индивидуальный контракт Вадима Ермоленко в Конвенции по биологическому разнообразию, программы ООН по охране окружающей среды.
  • В 2017 г. Андрей Сидоров работал по индивидуальному контракту Всемирной организации здравоохранения. Контракт действителен до августа 2018 г.
  • В 2017 г. Вадим Ермоленко работал по индивидуальному контракту в Европейской экономической комиссии ООН. Заключен новый контракт на 2018 г.
  • В 2017-2018 г. Артем Петров работает по индивидуальному контракту в Службе русских стенографических отчетов в Штаб-квартире ООН в Нью-Йорке.
  • В сентябре 2016 — декабре 2017 г. Вадим Ермоленко работал по индивидуальному контракту Отделения ООН в Найроби. Контракт продлен на 2018-2019 гг.
  • В октябре 2018 г. Анастасия Гаврилина работала по временному контракту в Секции русского устного перевода в Отделении ООН в  Женеве.
  • В сентябре-ноябре 2017 г. Кристина Луговина работала по временному контракту в Секции русского устного перевода в Отделении ООН в  Женеве.
  • В июле-августе 2017 г. Анастасия Гаврилина работала по временному контракту в Секции русского письменного перевода в Женеве.
  • В августе 2017 г. Сергей Леонов получил временный контракт в Отделении ООН в Вене.
  • В сентябре — декабре 2017 г. Кирилл Казаков работал по временному контракту в Службе русских стенографических отчетов в Штаб-квартире ООН в Нью-Йорке.
  • В июне — августе 2017 г. Кристина Луговина прошла стажировку в Секции русского устного перевода Отделения ООН в Женеве.
  • Вадим Ермоленко получил контракт WAE (When actually employed) в Секции русского устного перевода в Отделении ООН в Женеве на 2014-2018 г.
  • В июне 2017 г. Елизавета Мышенкова работала по краткосрочному контракту в Службе русского устного перевода ООН в Нью-Йорке.
  • В июне 2017 г. Анна Бречалова (выпуск 2016 г.) приступила к работе в Департаменте лингвистического обеспечения МИД России в качестве штатного переводчика.
  • В марте 2017 г. Елизавета Мышенкова работала по краткосрочному контракту в Службе русского устного перевода ООН в Нью-Йорке.
  • В феврале 2017 г. Наталья Красавина и Татьяна Маштакова (выпуск 2016 г.) приступили к работе в Департаменте лингвистического обеспечения МИД России в качестве штатных переводчиков.
  • В сентябре — декабре 2016 г. Ирина Хасанова (выпуск 2011 г.) работает по краткосрочному контракту в русской секции Службы стенографических отчетов ООН в Нью-Йорке.
  • В ноябре 2016 г. Вадим Ермоленко (выпуск 2014 г.) работал по краткосрочному контракту в Секции русского устного перевода в Отделении ООН в Женеве.
  • В октябре 2016 г. Мария Минакова (выпуск 2016 г.) приступила к работе по краткосрочному удаленному контракту в качестве терминолога в Терминологической службе ФАО.
  • В октябре 2016 г. Алина Куликова (выпуск 2015 г.) работала по краткосрочному контракту в Секции русского устного перевода в Отделении ООН в Женеве.
  • В сентябре-октябре 2016 г. Кристина Луговина (выпуск 2013) работала по временному контракту в Секции русского устного перевода в Отделении ООН в Женеве.
  • В сентябре-декабре 2016 г. Татьяна Шихматова (выпуск 2014 г.) работает по временному контракту в русской секции Стенографических отчетов ООН в Нью-Йорке
  • В сентябре 2016 г. Мария Минакова (выпуск 2016 г.) прошла стажировку в отделе терминологии ФАО.
  • В июле-сентябре 2016 г. Алина Куликова (выпуск 2015 г.) и Ольга Фомичева (выпуск 2012 г.) работали по временному контракту в Секции русского письменного перевода ООН в Нью-Йорке.
  • В июле 2016 г. Анастасия Гаврилина (выпуск 2015) работала по временному контракту в Секции русского письменного перевода в Отделении ООН в Женеве.
  • В июле-августе 2016 г. Сергей Леонов (выпуск 2012 г.) работал по временному контракту в Секции русского письменного перевода в Отделении ООН в Вене.
  • В мае-июне 2016 г. Анастасия Гаврилина (выпуск 2015) прошла стажировку в ВОЗ.
  • В мае 2016 г. Анна Вегера (выпуск 2012 г.) работала по краткосрочному контракту в Международной организации гражданской авиации (ИКАО), Монреаль.
  • С января 2016 г. по настоящее время Марина Ткачева (выпуск 2015 г.) работает по срочному контракту в Секции русского письменного перевода в ФАО, Рим.
  • В июне 2016 года Алина Куликова (выпуск 2015 г.) и Вадим Ермоленко (выпуск 2014 г.) работают по краткосрочным контрактам в секции Русского устного перевода Отделения ООН в Женеве.
  • В сентябре — декабре 2015 года Татьяна Шихматова (выпуск 2014 г.) работала в русской секции Службы стенографических отчетов ООН в Нью-Йорке по временному контракту.
  • С июля 2015 года Анна Журович (выпуск 2014 г.) приступила к работе в Посольстве Российской Федерации в  Берлине.
  • В июле 2015 года выпускницы 2011 года Александра Саламатова и Анна Сенина приступили к постоянной работе в русской секции Службы стенографических отчетов ООН в Нью-Йорке.
  • В мае — ноябре 2015 Ольга Куликова-Ефимова и Ольга Фомичева (выпуск 2012 года) работали по краткосрочным контрактам в Международной организации гражданской авиации (ИКАО) в Монреале.
  • В декабре 2014 года — апреле 2015 года Дарья Мандрова, Виктория Погодина, Анастасия Чикунова и Кирилл Казаков (выпуск 2014 года) приступили к работе в штате Департамента лингвистического обеспечения МИД России в Москве.
  • В ноябре 2014 года Наталья Акуленко (выпуск 2012 г.), Светлана Сидорова (выпуск 2013 г.), Игорь Шаповалов (выпуск 2012 г.) и Евгения Шведчикова (выпуск 2013 г.) приступили к работе в службе Русского письменного перевода ООН в Нью-Йорке.
  • С ноября 2014 года Дмитрий Осадчук (выпуск 2011 г.) работает штатным письменным переводчиком МАГАТЭ в Вене.
  • С сентября 2014 года Кирилл Казаков и Анастасия Чикунова (выпуск 2014 г.) проходили оплачиваемую стажировку в службе письменного перевода Международной организации гражданской авиации (ИКАО) в Монреале.
  • В сентябре 2014 года вышла на работу в качестве штатного синхронного переводчика секции Русского синхронного перевода ООН в Нью-Йорке Инга Храмкова (выпуск 2011 г.)
  • В июле 2014 года приступила к работе в русской секции Службы стенографических отчетов ООН в Нью-Йорке Карина Локтионова (выпуск 2011 г.).
  • С мая 2014 года выпускница 2013 года Мария Ляховская приступила к работе в штате секции русского письменного перевода Отделения ООН в Женеве