16 и 17 ноября ВШП совместно со Стратегическим центром развития переводческого образования при Российской Академии образования (РАО) и Междисциплинарным научно-образовательным центром музыкальной лексикографии и диахронического перевода СПбГУ организовала и провела фестиваль «Многоязыкая симфония культур» в рамках профессионального потока VII Санкт-Петербургского международного культурного форума.

Директор И.С. Алексеева поделилась впечатлениями: «Формат мероприятия «фестиваль-симфония» оказался очень удачным и позволил вместить не только обсуждение проблем за круглым столом, парад мастеров и молодых знаменитостей в сфере литературного перевода, но и телемост с Москвой, который расширил горизонты и возможности общения и развития контактов между литературами — о программах Института Перевода рассказала Нина Литвинец — и презентацию новой книги-билингва, сборника лирики А.С. Пушкина, которую перевела на итальянский Анна-Луиза Аллева, и — открытие Всероссийского портала образовательных программ подготовки переводчиков (открывал первый проректор Герценовского университета, вице-президент РАО Владимир Лаптев), и маленькую интердисциплинарную конференцию «Искусство перевода — перевод в искусстве». Круглый стол на фестивале блистательно вел Александр Ливергант, главный редактор журнала «Иностранная литература», которому удалось расшевелить многочисленную молодежь на важный разговор об обучении литературного переводчика, что в герценовских стенах было необычайно важно. Получился и концерт-семинар «Пир перевода», где маститые переводчики представили не только свои последние достижения, но и своих молодых учеников, которые, судя по выступлениям, вот-вот превзойдут своих учителей. Фестиваль был живым, энергичным, молодым, и ясно показал, что перевод — это горячая кровь культурной коммуникации».