
Не стало Алексея Дмитриевича Паго.
Есть люди, без которых трудно представить профессию. Для нескольких поколений петербургских переводчиков Алексей Дмитриевич был именно таким человеком.
Он пришел в синхронный перевод в 1990 году и почти сразу стал одним из сильнейших переводчиков Санкт-Петербурга. Алексей Дмитриевич брался за самые сложные темы — нефтегазовую отрасль, геологию, атомную энергетику, медицину. Казалось, не существовало области знаний, в которой он не разбирался бы. История, литература, астрономия, поэзия — круг его интересов был поистине безграничен.
Но, наверное, не меньше, чем как переводчика, его будут помнить как наставника. Он привел в профессию многих выпускников ВШП, и не только их. Он щедро делился знаниями, поддерживал молодых коллег и многие годы преподавал в СПбГУ, Институте иностранных языков, а затем — в Санкт-Петербургской высшей школе перевода.
Остроумный, невероятно эрудированный, любивший языковую игру и тонкий юмор, Алексей Дмитриевич был человеком, рядом с которым всегда хотелось учиться, работать и просто разговаривать.
Нам будет очень не хватать Алексея Дмитриевича.
Светлая память.

English