Новости

ВШП — участник юбилейного форума в Монтерее

6 May 2019|

4 и 5 мая 2019 г. в Миддлбери институте международных исследований, Монтерей, состоялась юбилейная конференция, посвященная 50-летию программы по устному и письменному переводу и локализации в Монтерее. Представители ВШП — директор Ирина Алексеева и заместитель директора Анжелика Антонова —  приняли участие в торжественных мероприятиях и рабочей программе форума. ВШП совместно  с бельгийской компанией Телевик представила проект по формированию профессиональной среды для обучения устному и письменному переводу. На примере оборудования, установленного компанией Телевик в ВШП, партнеры показали, насколько важно использовать специально предназначенные программы и машины для качественного обучения переводческой профессии.

После завершения форума Ирина Алексеева и Анжелика Антонова приняли приглашение руководителя переводческой программы с русским языком в Монтерее Розы Кавеноки провести ряд встреч и мастер-классов со студентами университета.

Участие ВШП в конференции университетов ООН

3 May 2019|

2 и 3 мая в  Миддлбери Институте Международных Исследований в Монтерее, США,  состоялась 6 конференция университетов, подписавших с ООН Меморандум о взаимопонимании. Конференция посвящена актуальным вопросам подготовки переводчиков для ООН с учетом вызовов современной эпохи. Представители университетов рассказали об опыте работы по реализации Меморандума, представили совместные проекты университетов-партнеров, поделились опытом дистанционного обучения. Заместитель директора Анжелика Антонова участвовала в дискуссии об улучшении качества подготовки студентов к конкурсным экзаменам в ООН и рассказала об опыте ВШП.

Встреча в ООН

30 April 2019|

29 мая в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению ООН в Нью-Йорке состоялась встреча делегации Герценовского университета и руководителей департамента. Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи  Кэтрин Поллард и ее помощник Мовсес Абелян были рады приветствовать в Нью-Йорке проректора по международной деятельности Юлию Комарову, директора Школы Ирину Алексееву и заместителя директора Анжелику Антонову. На встрече были обсуждены вопросы расширения сотрудничества в рамках Меморандума о договоренности, в частности, расширение объема педагогической помощи посредством виртуальных занятий, мастер-классов опытных переводчиков, вопросы организации стажировок. Руководители школы поблагодарили службы русского перевода в Секретариате ООН за поддержку Школы, а руководители департамента ООН поздравили Школу с новыми успехами в деле подготовки переводчиков для ООН.

Итоги экзаменов в ООН: поздравляем выпускников Школы!

26 April 2019|

Мы рады сообщить, что выпускники ВШП вновь в числе тех, кто успешно сдал экзамен в Службу русского письменного перевода в ООН и зачислен в ростер. Наши поздравления Анастасии Гаврилиной, Вадиму Ермоленко, Сергею Жилюку, Артему Петрову, Марине Ткачевой и Евгении Яковчик. Рады и за вас!

22-26 апреля 2019: мастер-классы Иана Ньютона

26 April 2019|

С 22 по 26 апреля в ВШП прошли мастер-классы Иана Ньютона, переводчика МОТ и преподавателя факультета устного и письменного перевода Женевского университета. Между нашими школами действует Соглашение о совместной реализации образовательных программ, в рамках которого и состоялся визит г-на Ньютона. Занятия были посвящены переводу на английский язык. Наш гость щедро делился со студентами опытом и советом, что особенно ценно на финальном этапе обучения. Мы благодарны Иану Ньютону за помощь и будем рады приветствовать его в Школе снова!

Семинар EMCI для преподавателей устного перевода в ВШП

16 April 2019|

С 10 по 12 апреля в СПбВШП состоялся семинар для преподавателей устного перевода, посвященный вопросам обратной связи при обучении. Семинар прошел под руководством Вице-президента Европейского консорциума магистерских программ устного перевода Алессандры Риккарди, в нем приняли участие преподаватели СПбВШП и Института иностранных языков Герценовского университета.

Семинар включал как обсуждение теоретических вопросов, так и практику анализа. Участники делились своими взглядами на цели и задачи преподавательского комментария, его различные виды, подходы к его реализации, критерии качества перевода, связь между уровнем сложности переводческих задач и возможным «фидбэком».

Все студенты Школы с энтузиазмом приняли участие в семинаре; именно на их переводах преподаватели упражнялись в комментариях и замечаниях. Этот вид комментированной оценки играет ключевую роль в преподавании, поскольку позволяет студентам научиться анализировать свои ошибки и избавиться от них в будущем, сформировать понимание того, что такое правильный и качественный перевод, ставить для себя цели в обучении и видеть путь к их достижению.

Конференция Генерального директората устного перевода ЕК в Брюсселе

5 April 2019|

4 и 5 апреля 2019 г. в Брюсселе состоялась традиционная конференция Генерального директората устного перевода Европейской комиссии, посвященная вопросам обучения и тенденциям в развитии устного перевода. Среди выступающих были Генеральный директор Генерального директората устного перевода Флорика Финк-Хойер, руководитель отдела многоязычия и повышения квалификации Хавьер Эрнандес Сасета, руководитель отдела управления и профессионального  развития Филип Майсен и другие. Большое внимание было уделено презентации образовательного ресурса для устных переводчиков Центр знаний (Knowledge Centre 2.0). Представители университетов рассказывали о своем опыте работы с искусственным интеллектом при обучении переводу и влиянии технологий на профессиональную среду и образовательный процесс. СПбВШП на конференции представляла заместитель директора Анжелика Антонова.

ВШП на ежегодной встрече контактной группы университетов ИМЛАДП

5 April 2019|

3-4 апреля 2019 г. в Брюсселе состоялось совещание Контактной группы по университетам ИМЛАДП (IAMLADP). ИМЛАДП (Международное ежегодное совещание по вопросам лингвистического обеспечения, документации и изданий) – это международный форум и сетевое объединение руководителей международных организаций, которые в своей работе используют конференционное и лингвистическое обслуживание. А контактная группа по университетам выполняет функцию связующего звена между международными организациями и учебными заведениями. Через эту группу международные организации сообщают о требованиях к кандидатам на открывающиеся позиции, о спросе на определенные профессии. Быть членом Контактной очень почетно, и Санкт-Петербургская высшая школа перевода гордится тем, что регулярно принимает участие в ее заседаниях. Представляет СПбВШП в Брюсселе заместитель директора Анжелика Антонова. На встрече обсуждались образовательные инициативы университетов Лидса, Саламанки и Шанхая, был представлен обзор программ сотрудничества между университетами и международными отрганизациями. Среди прочих вопросов в Брюсселе обсуждалcя проект Генерального департамента Европейской комиссии по устному переводу (DG SCIC) «Центр знаний в области устного перевода», с которым можно познакомиться на сайте Еврокомиссии: https://ec.europa.eu/…/k…/knowledge-centre-interpretation_en

ВШП участвует в работе Генеральной Ассамблеи EMCI в Брюсселе

4 April 2019|

4 апреля 2019 г. в Брюсселе состоялась Генеральная Ассамблея EMCI, в работе которой приняла участие заместитель директора СПбВШП Анжелика Антонова. На встрече обсуждались вопросы организации семинара по устному переводу для студентов университетов сети EMCI в Праге 24-28 апреля 2019 г. Четверо слушателей ВШП примут участие в этом семинаре. Также большое внимание уделялось реализации грантовых проектов Европейской комиссии в области качества устного перевода и разработки ресурсов для подготовки кандидатов к сдаче конкурсных языковых экзаменов в переводческие службы международных организаций. ВШП активно участвует в этих проектах и в разработке репозитория речей для тренировки переводчиков.

Сотрудничество ВШП с Католическим университетом Лувена (Бельгия)

13 March 2019|

C 24 февраля по 2 марта 2019 года преподаватель Санкт-Петербургской высшей школы перевода Оксана Якименко вела занятия в Лувенском католическом университете (Université catholique de Louvain) на факультете письменного и устного перевода. Кроме того, она прочитала студентам лекцию о российском кино. Эта поездка стала возможной благодаря европейской программе обмена преподавателями Erasmus+, в которой принимает участие РГПУ им. Герцена. В рамках этой же программы в ВШП по обмену регулярно приезжают преподаватели перевода из Лувена, что особенно полезно тем слушателям, у которых в рабочей комбинации есть французский язык.