23-25 ноября 2019 года в Санкт-Петербургской высшей школе перевода прошел круглый стол по повышению квалификации для письменных переводчиков. В нем приняли участие опытные переводчики, которых мы часто видим на профессиональных конференциях и в профессиональных дискуссиях. Но, как известно, переводчик учится всю жизнь. И пример подают как раз лучшие. Вот коллективных отзыв, который мы в ВШП получили после этого круглого стола:
Мероприятие в ВШП для переводчиков со стажем оказалось именно тем, чего мы, сознательно или подсознательно, хотели уже давно. Для начинающих есть масса всевозможных курсов, а вот с «продолжающими» все сложнее: в основном предлагается либо то, что мы уже и так знаем, либо что-то совсем далекое от того, чем мы занимаемся. Что делать опытным переводчикам, которым есть куда расти, но некуда за этим податься? Вариант «объединяться с другими опытными переводчиками и идти в ВШП» оказался оптимальным. Это так здорово, что есть место, где опытные переводчики высокого класса не просто обитают, но преподают. Огромным счастьем было ненадолго оказаться в числе их студентов, пообщаться с ними не только как с коллегами и друзьями, но как с преподавателями — помучить их вопросами (на которые потом так интересно вместе искать ответы), поговорить о наболевшем, сверить часы и заразиться новыми идеями. Огромное спасибо всем, кто не пожалел на это своих выходных и щедро делился с нами опытом и свободным временем. Да, многие из нас знакомы не один год, и при каждой встрече большинство наших разговоров так или иначе были связаны с переводом, но в новом формате общение было более структурированным, и нам удалось поговорить о самых что ни на есть hard skills. Это было бесценно. Отдельным подарком стала редкая возможность посмотреть, как устроены те области перевода, с которыми мы не соприкасаемся в силу своей специализации. Увлекательнейшие рассказы расширили наш профессиональный кругозор (и помогли переоценить наше отношение к собственным областям специализации). Большое спасибо Сергею Афонину(Sergei Afonin, Оксане Якименко (Oxana Yakimenko, Андрею Шитину (Andrey Schitin), Ксении Тверьянович (Ksenia Tveryanovich, William Hackett-Jones (William Hackett-Jones) за такую нужную «перезагрузку»! А также Анжелике Антоновой (Angelique Antonova), вовремя сказавшей свое веское слово :). И, конечно, Ирине Сергеевне Алексеевой (Ирина Алексеева), благодаря которой все это стало возможным. Мы очень надеемся на продолжение и новые встречи!
Александр Поддубный (Alexander Poddubnyy)
Елена Прошутинская (Елен Прошутинская)
Наталья Шахова (Natalie Shahova)
Наталья Кобзарева (Наталья Кобзарева)
Татьяна Долгова (Tatyana Dolgova)
Дмитрий Новиков (Dmitry Novikov)
Наталья Тарасова (Natalia Tarasova)
Елена Тарасова (Elena Tarasova)
Светлана Родионцева (Svetlana Rodiontseva)
Катя Филатова (Katya Filatova)
Константин Черноухов (Konstantin Chernoukhov)
Борис Кимель (Boris Kimel)