12 мая состоялась совместная видеоконференция ВШП с Генеральным директоратом устного перевода Европейской комиссии и парижской школой перевода ESIT. Видеоконференция длилась два часа, прозвучало три выступления. Перевод каждого выступления выполнялся по очереди слушателем ВШП и слушателем ESIT. Тематика выступлений варьировалась от проблем нефтяной отрасли до значения Северного морского пути. Рабочими языками конференции были английский, французский и русский. Слушатели школы, не задействованные в конференции, переводили речи в «немых» кабинах. Работу студентов оценивали как переводчики Еврокомиссии, так и преподаватели ВШП и ESIT. Участники видеоконференции остались довольны результатами совместной работы.
15 мая состоялась очередная видеоконференция с Генеральным директоратом устного перевода Европейского парламента. За 2 часа работы слушатели школы перевели четыре выступления европейских коллег в последовательном режиме, выслушали замечания от своих преподавателей и независимых экспертов из Брюсселя. Рабочими языками конференции были английский, немецкий, русский и испанский. Тематика выступлений варьировалась от проблемы выбора цвета одежды до использования крыс для обнаружения противопехотных мин. Подобные видеоконференции помогают слушателям лучше понять требования к переводчику на европейском рынке и получить ценные советы от признанных профессионалов.
22 мая в ВШП состоялась последняя в этом учебном году видеоконференция с Европейским парламентом. Рабочими языками конференции были русский, английский, немецкий и испанский. Тематика выступлений варьировалась от особенностей жизни священных коров в Индии до этичной торговли электронными устройствами. По окончании видеоконференции слушатели и преподаватели ВШП тепло поблагодарили переводчиков Европейского парламента за время, выделенное на проведение видеоконференций, и за ценные рекомендации экспертов из Брюсселя.