9 апреля началась серия мастер-классов, которую переводчики Службы русского устного перевода Штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке проведут со слушателями Санкт-Петербургской высшей школы перевода. На первом занятии участники обсудили навыки и упражнения, которые необходимы для синхронного перевода в кабине ООН. За обсуждением последовало упражнение: студенты синхронно перевели 15-минутное выступление, а затем с наставниками разобрали его  листа. Наставники сделали акцент на сочетаемости и развитии навыков синтаксической гибкости, чтобы начинающие переводчики умели довести фразу до логического конца, сохраняя при этом смысловую точность и синтаксическую завершенность.

Мы рады, что наставниками первого мастер-класса были Инга Храмкова и Кристина Луговина, которые сами закончили Санкт-Петербургскую высшую школу перевода много лет назад и давно работают штатными переводчиками Службы русского устного перевода Штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке. В дальнейшем к мастер-классам подключились переводчики  Виктор Абрамов и Анна Бречалова, также выпускница СПбВШП. Мы гордимся своими выпускниками и не сомневаемся в их высоком профессионализме.
По отзывам наставников, ребята активно участвуют в занятиях и очень стараются. Мы надеемся, что мастер-классы продолжатся до конца апреля.