11 сентября заместитель директора Высшей школы перевода А.М. Антонова приняла участие в работе Генеральной Ассамблеи EMCI (Европейского консорциума магистерских программ по конференц-переводу). Работа Ассамблеи проходила в формате виртуальной конференции. Представители европейских университетов-членов консорциума обсудили много вопросов: прежде всего, какие пути избрал каждый университет, чтобы адаптировать процесс обучения переводчиков к дистанционному формату, какие ресурсы были задействованы и какие шаги нужно предпринять, чтобы быть готовыми к любым другим современным вызовам. Коллеги единодушно согласились, что пандемия изменила характер переводческой профессии, практикующим переводчикам пришлось в авральном режиме тестировать и приспосабливать для своих нужд существующее программное обеспечение для дистанционного устного перевода, а многие технические решения еще только предстоит разработать. Такие тектонические сдвиги не могли не повлиять на процесс обучения переводчиков. В прошлом учебном году Санкт-Петербургская высшая школа перевода активно использовала возможности, предлагаемые компаниями KUDO и GoReact, и обучение последовательному и синхронному переводу не прекращалось ни на один день. В новом учебном году школа смогла не только набрать студентов для обучения (к сожалению, не все европейские партнеры сумели открыть программу), но и активно включить в дистанционный режим работы тех слушателей, которые по объективным причинам пока не могут посещать занятия очно. ВШП с оптимизмом смотрит в будущее и надеется, что Герценовский университет будет иметь еще больше оснований гордиться выпускниками школы.