Неотъемлемой частью обучения в Школе является 8-недельная стажировка, и традиционно большинство выпускников проходили ее в отделениях ООН по всему миру. Пандемия короновируса, к сожалению, внесла свои корректировки, и в этом году выпускники стажировались в переводческих агентствах Москвы и Санкт-Петербурга.

Ребята, которые попали на стажировку в бюро переводов «Ройд» были разделены на две группы — медицинская и юридическая, и на практике они отрабатывали специализированный перевод в той или иной сфере. Вот что говорят наши выпускники о практике: Практика была очень полезной, мы действительно многому научились. Работа была  организована следующим образом: раз в неделю нам присылали задание на письменный перевод и мы должны были выполнить его к определенному сроку. Затем редактор проверял готовый файл и высылал нам его обратно с соответствующими правками. Всегда была возможность задать вопросы или что-то уточнить. Самым серьезным оказалось последнее задание — перевод выписки из истории болезни на английский язык. В одном файле были собраны самые разные особенности медицинского перевода, начиная от рентгенографии и заканчивая выдержками из анализов крови. Нашей задачей было не просто перевести файл, но также отредактировать работу коллеги — то есть попробовать себя в другой, более сложной роли редактора. Хотелось бы поблагодарить всех, кто сделал эту практику возможной, — Анну Арутюнян, Софию Бережную и Ульяну Воронину, которые всегда оперативно высылали нам задания и с пониманием относились к нашим просьбам и уточнениям. Отдельная благодарность нашим редакторам, которые терпеливо проверяли наши работы и давали полезную и дельную обратную связь. Кроме того, хотелось бы поблагодарить генерального директора «РОЙД» Владимира Шебанова, который рассказал нам много интересного о рынке переводов в России во время специально организованной конференции в ZOOM.

Еще одной базой практики стало переводческое агентство «Эклектик Транслейшнс», которое специализируется на аудиовизуальном переводе. Вот отзыв о практике от этих ребят: Благодаря слаженной работе коллектива Eclectic Translations мы получили важный и интересный опыт работы в переводческой компании. Мы познакомились со спецификой работы компании и, в частности, с процессом перевода субтитров, выполнили ряд разнообразных переводческих заданий, а также внесли свой вклад в разработку новых решений в области управления проектами и помогли в создании просветительских материалов, публикуемых на связанном с компанией канале на YouTube («Шекспир плачет»). Отдельно хочется поблагодарить главу компании и руководителя нашей практики Уильяма Хэкетта-Джонса, главу переводческого отдела и нашего наставника Ксению Тюрикову, а также всех сотрудников Eclectic Translations, которые на время приняли нас в свой дружный коллектив и помогли получить новые знания.

Школа очень благодарна своим партнерам — БП «Ройд» и «Эклектик Транслейшнс» — за щедрость, с которой они делились профессиональным опытом, и теплоту, с которой сотрудники компаний встретили стажеров.