Новости

Семинар EMCI для преподавателей устного перевода в ВШП

16 April 2019|

С 10 по 12 апреля в СПбВШП состоялся семинар для преподавателей устного перевода, посвященный вопросам обратной связи при обучении. Семинар прошел под руководством Вице-президента Европейского консорциума магистерских программ устного перевода Алессандры Риккарди, в нем приняли участие преподаватели СПбВШП и Института иностранных языков Герценовского университета.

Семинар включал как обсуждение теоретических вопросов, так и практику анализа. Участники делились своими взглядами на цели и задачи преподавательского комментария, его различные виды, подходы к его реализации, критерии качества перевода, связь между уровнем сложности переводческих задач и возможным «фидбэком».

Все студенты Школы с энтузиазмом приняли участие в семинаре; именно на их переводах преподаватели упражнялись в комментариях и замечаниях. Этот вид комментированной оценки играет ключевую роль в преподавании, поскольку позволяет студентам научиться анализировать свои ошибки и избавиться от них в будущем, сформировать понимание того, что такое правильный и качественный перевод, ставить для себя цели в обучении и видеть путь к их достижению.

Конференция Генерального директората устного перевода ЕК в Брюсселе

5 April 2019|

4 и 5 апреля 2019 г. в Брюсселе состоялась традиционная конференция Генерального директората устного перевода Европейской комиссии, посвященная вопросам обучения и тенденциям в развитии устного перевода. Среди выступающих были Генеральный директор Генерального директората устного перевода Флорика Финк-Хойер, руководитель отдела многоязычия и повышения квалификации Хавьер Эрнандес Сасета, руководитель отдела управления и профессионального  развития Филип Майсен и другие. Большое внимание было уделено презентации образовательного ресурса для устных переводчиков Центр знаний (Knowledge Centre 2.0). Представители университетов рассказывали о своем опыте работы с искусственным интеллектом при обучении переводу и влиянии технологий на профессиональную среду и образовательный процесс. СПбВШП на конференции представляла заместитель директора Анжелика Антонова.

ВШП на ежегодной встрече контактной группы университетов ИМЛАДП

5 April 2019|

3-4 апреля 2019 г. в Брюсселе состоялось совещание Контактной группы по университетам ИМЛАДП (IAMLADP). ИМЛАДП (Международное ежегодное совещание по вопросам лингвистического обеспечения, документации и изданий) – это международный форум и сетевое объединение руководителей международных организаций, которые в своей работе используют конференционное и лингвистическое обслуживание. А контактная группа по университетам выполняет функцию связующего звена между международными организациями и учебными заведениями. Через эту группу международные организации сообщают о требованиях к кандидатам на открывающиеся позиции, о спросе на определенные профессии. Быть членом Контактной очень почетно, и Санкт-Петербургская высшая школа перевода гордится тем, что регулярно принимает участие в ее заседаниях. Представляет СПбВШП в Брюсселе заместитель директора Анжелика Антонова. На встрече обсуждались образовательные инициативы университетов Лидса, Саламанки и Шанхая, был представлен обзор программ сотрудничества между университетами и международными отрганизациями. Среди прочих вопросов в Брюсселе обсуждалcя проект Генерального департамента Европейской комиссии по устному переводу (DG SCIC) «Центр знаний в области устного перевода», с которым можно познакомиться на сайте Еврокомиссии: https://ec.europa.eu/…/k…/knowledge-centre-interpretation_en

ВШП участвует в работе Генеральной Ассамблеи EMCI в Брюсселе

4 April 2019|

4 апреля 2019 г. в Брюсселе состоялась Генеральная Ассамблея EMCI, в работе которой приняла участие заместитель директора СПбВШП Анжелика Антонова. На встрече обсуждались вопросы организации семинара по устному переводу для студентов университетов сети EMCI в Праге 24-28 апреля 2019 г. Четверо слушателей ВШП примут участие в этом семинаре. Также большое внимание уделялось реализации грантовых проектов Европейской комиссии в области качества устного перевода и разработки ресурсов для подготовки кандидатов к сдаче конкурсных языковых экзаменов в переводческие службы международных организаций. ВШП активно участвует в этих проектах и в разработке репозитория речей для тренировки переводчиков.

Сотрудничество ВШП с Католическим университетом Лувена (Бельгия)

13 March 2019|

C 24 февраля по 2 марта 2019 года преподаватель Санкт-Петербургской высшей школы перевода Оксана Якименко вела занятия в Лувенском католическом университете (Université catholique de Louvain) на факультете письменного и устного перевода. Кроме того, она прочитала студентам лекцию о российском кино. Эта поездка стала возможной благодаря европейской программе обмена преподавателями Erasmus+, в которой принимает участие РГПУ им. Герцена. В рамках этой же программы в ВШП по обмену регулярно приезжают преподаватели перевода из Лувена, что особенно полезно тем слушателям, у которых в рабочей комбинации есть французский язык.

День открытых дверей в ВШП

22 February 2019|

21 февраля Высшая школа перевода открыла свои двери потенциальным абитуриентам. Встречу вела директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода Ирина Сергеевна Алексеева. Она подчеркнула, что поступающим нужно будет пройти строгий конкурс, а тем, кому удастся поступить, предстоит год напряженной работы. И.С. Алексеева отметила: «Создавая нашу Школу 11 лет назад, больше всего мы заботились том, чтобы содействовать повышению уровня переводческой профессии в нашей стране. Во вторую очередь нашей целью было выпускать переводчиков для международных организаций, которые этот уровень будут транслировать по всему миру».

Заместитель директора Санкт-Петербургской высшей школы перевода Анжелика Антонова более подробно рассказала о перспективах, которые ожидают выпускников Школы ― совместного проекта Еврокомиссии, ООН, МИД России и Герценовского университета. Она привела статистику, отражающую трудоустройство выпускников школы: из 129 выпускников 21 работает в штате ООН, 18 прошло через МИД России, порядка 30 работают на краткосрочных контрактах в ООН и дочерних организациях. Многие выпускники сделали карьеру в организациях коммерческого плана и на свободном рынке.

Своими впечатлениями от обучения с кандидатами поделился один из слушателей Высшей школы перевода: «Ровно год назад я сидел на вашем месте и думал, что поступить сюда невозможно. Но вы можете посмотреть на меня и понять, что все в ваших руках. Так же, как и мы, вы сможете успешно сдать вступительные экзамены, если у вас есть желание учиться и овладевать этой профессией. Я рекомендую вам попробовать свои силы! Будет нелегко, но посильно, как показывает практика тех, кто сидит перед вами».

На вопросы абитуриентов ответили слушатели Высшей школы перевода и преподаватели школы Юрий Алексеевич Шашков, Татьяна Васильевна Марущенко и Сергей Геннадьевич Афонин.

 

ВШП на семинаре для преподавателей перевода в Будапеште

18 February 2019|

7-8 февраля 2019 года в Будапеште состоялся семинар Training for Trainers, который был посвящён использованию новых технологий в обучении устному переводу. Участники из более чем 10 стран обсудили широкий спектр вопросов: использование образовательных платформ а-ля Moodle в образовательном процессе, пути стимулирования преподавателей активно ими пользоваться, использование различных гаджетов и онлайн-платформ для подготовки к переводу, а также и во время перевода (например, как использовать планшет во время последа и пр.), трудности удалённого перевода (remote interpreting) — что под этим понимать и необходимость обсуждения этого нового витка развития переводческих технологий на занятиях со студентами.

Университеты щедро делились своим опытом, и самая большая ценность для участников заключалась в возможности обсудить вопросы преподавания и переводческого рынка с представителями многих стран.

Семинар состоялся в рамках мероприятий по повышению квалификации преподавателей университетов – членов консорциума EMCI.

Прием в честь Дня дипломатического работника в Мраморном дворце

13 February 2019|

11 февраля в Мраморном дворце состоялся торжественный прием, приуроченный ко Дню дипломатического работника, с участием дипломатических генконсульств в Санкт-Петербурге и Правительства Санкт-Петербурга. Представительство МИД России в Санкт-Петербурге является давним партнером Герценовского университета. Представитель МИД РФ в Санкт-Петербурге В.В. Запевалов и Представительство в целом принимали деятельное участие в становлении Санкт-Петербургской высшей школы перевода. За эти годы в МИД России работало 20 выпускников ВШП.

Представительство МИД России в Санкт-Петербурге отметило заслуги Герценовского университета и лично вклад ректора Г.А. Бордовского (1986 – 2011 гг.) в развитие международного сотрудничества. В 2009 г. ректор Г.А. Бордовский был  награжден Серебряной Медалью А.М. Горчакова «За заслуги в укреплении российской государственности и верное служение Отечеству» в связи с учреждением в 2008 г. Санкт-Петербургской высшей школы перевода. А в 2018 г. к 10-летнему юбилею ВШП директор И.С. Алексеева и заместитель директора А.М. Антонова были награждены нагрудными знакам МИД РФ «За взаимодействие».

На торжественном приеме в Мраморном дворце присутствовали президент Герценовского университета Г.А. Бордовский, проректор по международному сотрудничеству Ю.А. Комарова, директор ВШП И.С. Алексеева и зам. директора А.М. Антонова.

«Блокада и эвакуация: кто не забыт и что не забыто». Лекция Юлии Кантор в ВШП 29 января

29 January 2019|

В эти особые памятные дни, когда весь наш город вспоминает страшное время блокады Ленинграда и отмечает 75-летие ее полного снятия, в  гости к слушателям пришла Юлия Кантор – известный историк. По ее инициативе состоялась открытая лекция, в ходе которой прошла презентация новой книги: «Побратимы. Регионам, принявшим эвакуированных ленинградцев, посвящается», и в которой приняла участие также Ирина Александровна Карпенко, ученый секретарь Музея истории Санкт-Петербурга.  Около 30 авторов номера со всех регионов России и бывшего СССР составили тысячестраничную летопись  переселения и возвращения, открыв совершенно неизведанные подробности народной судьбы.

ВШП на семинаре для преподавателей перевода в Брюсселе

29 January 2019|

В начале 2019 года преподаватель и выпускник ВШП Елена Желтова провела неделю в Брюсселе на тренинге для преподавателей устного перевода, организованного Департаментом устного перевода Еврокомиссии (DG SCIC). Тренинг вели переводчики ЕК из испанской кабины Carlos García Vico и Marta Igártua. В числе участников — преподаватели из разных университетов из Испании (в том числе из Университета Ла-Лагуна, партнера ВШП по сети переводческих школ EMCI), Аргентины, Кубы, Великобритании, Дании и др. Тренинг позволяет преподавателям устного перевода систематизировать методические навыки и делиться опытом, учит осознанно подходить к преподаванию. Молодые преподаватели ВШП не упускают такую возможность повысить квалификацию и благодарят Департамент устного перевода ЕК за помощь.