1 ноября в Высшей школе перевода состоялась учебная конференция по введению в синхронный перевод. По сложившейся традиции, преподаватели выбрали картину, которая служит визуальной опорой речи, потренировали со слушателями описание картины на всех рабочих языках, актуализировав таким образом необходимый словарный запас и минимизировав страх не понять речь при переводе. После подготовительного этапа слушатели наконец смогли занять места в кабинах и почувствовать себя настоящими синхронными переводчиками. Теперь впереди у них кропотливая работа по освоению этого вида устного перевода. Надеемся, они станут настоящими профессионалами синхрона!