С 28 сентября по 03 октября 2016 года в Риме (Италия) состоится Международный форум «Русский язык в мировом контексте и международных организациях».
Организаторы:
- Высшая школа перевода (факультет)
Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова
(г. Москва, Россия) - Высшая школа устных и письменных переводчиков (ESIT) Университета Новая Сорбонна Париж 3
(г. Париж, Франция) - Международный университет Рима (UNINT)
Центр российских исследований Рима (г. Рим, Италия)
Форум проводится при содействии:
- Постоянного представительства Российской Федерации при ФАО и других организациях ООН в Риме
- Департамента лингвистического обеспечения МИД РФ
- Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина
- Санкт-Петербургской высшей школы перевода
- Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена (г. Санкт-Петербург, Россия)
Международной ассоциации переводчиков-синхронистов (AIIC) (г. Женева, Швейцария)
Европейского института политических, экономических и социальных исследований EURISPES (г. Рим, Италия)
Форум проводится на площадке:
- Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединённых Наций ФАО ООН
- Международного университета Рима (UNINT)
Уважаемые коллеги!
Приглашаем dас принять участие в I Международном форуме «Русский язык в мировом контексте и международных организациях».
На форуме планируются выступления и дискуссии по следующим направлениям:
1. Функционирование и сферы применения русского языка в международном общении
- международный статус русского языка
- русский язык как официальный язык международных организаций
- принцип многоязычия и информационный обмен в международном общении
- русский язык как «лингва франка» евразийского культурного пространства
- русский язык как язык дипломатии и «мягкой силы» в мировом контексте
- культура народов России в гуманитарном мировом пространстве и глобальный полилог культур
2. Перевод в системе профессиональной коммуникации
- роль перевода в многоязыковом и поликультурном контексте международных организаций
- проблемы перевода в условиях многоязычия и принципа равенства языков
- перевод и полилог культур
- перевод в сфере профессиональной коммуникации
- устный и письменный перевод
- вопросы создания и функционирования многоязычных терминологических порталов (глоссарии и базы данных)
- типы традиционных и компьютеризированных словарей и поисковых систем
- перевод публикаций по профессиональной тематике
- русскоязычные версии порталов и вебсайтов международных организаций
- информационная продукция на русском языке в международном контексте
3. Профессиограмма переводчика
- модели профессиональной компетентности устных и письменных переводчиков
- профессиограмма устного и письменного переводчика
- формирование переводческих компетенций
- объект перевода: особенности переводимых профессионально ориентированных текстов
- виды перевода: письменный/устный (последовательный и синхронный)
- информационно-технологический инструментарий профессионального переводчика
- современные подходы, принципы и методы обучения профессиональному устному и письменному переводу
- методические аспекты подготовки преподавателей усного и письменного перевода
- учебно-практические семинары по повышению квалификации преподавателей перевода
4. Русский язык и его преподавание в системе профессиональной коммуникации глобального мирового пространства
- новые подходы к организации обучения РКИ: методы и технологии, учебники и учебные пособия, программы и планирование, контроль и тестирование
- пути повышения мотивации изучения русского языка в международном общении
- формирование профессиональной коммуникативной компетенции в многоязыковом и поликультурном контексте
- опыт создания профессионально-ориентированных учебников и учебных пособий
- повышение квалификации преподавателей РКИ в международных организациях
- вопросы взаимодействия языков и культур в межъязыковой коммуникации
- вопросы межъязыковой коммуникации в сфере международного профессионального общения
По окончании конференции участникам будут выданы сертификаты установленного образца об участии в работе конференции.
Рабочий язык конференции – русский и английский (на открытии форума русско-английский синхронный перевод).
Для участия в конференции необходимо скачать регистрационную форму, заполнить ее и отправить ее по электронному адресу rimforum2016@mail.ru до 30.06.2016 г.
Контактное лицо в Москве: кфн доцент Есакова Мария Николаевна, тел. + 7 916 605 97 65.
По электронной почте rimforum2016@mail.ru или по телефону: 8 (495) 939 44 82
Контактное лицо в Риме: кпн доцент Фефелова Наталья Николаевна