С 29 мая по 1 июня 2019 г. слушатели Санкт-Петербургской высшей школы перевода были активно задействованы в качестве переводчиков на Пятом международном гелологическом конгрессе «Смех и коммуникация», который проходил в Герценговском университете. То, что изначально планировалось как небольшая волонтерская помощь, обернулось большим переводческим проектом, где слушатели школы выступили как единая команда профессионалов. Вот как оценил участие в этом проекте слушатель Б. Шаповальянц: «Считаю, что для каждого из нас это бесценный опыт и благоприятная возможность вхождения непосредственно в профессиональную деятельность со всеми вариантами и приключениями, которые только возможны для синхронного переводчика: это и работа по заранее предоставленным текстам докладов (самый благоприятный вариант), и работа с докладами без заранее предоставленных текстов, и перевод по текстам, предоставленных в последнюю минуту, и ретур на английский с незнакомого языка (с польского на английский — зачитывание текста в микрофон без возможности следить за ходом доклада на языке оригинала), и перевод докладов, нашпигованных специальной терминологией, со сверхзвуковой скоростью (как на английском, так и на русском), и шушутаж-челлендж (перевод осуществлялся в зале без какого-либо оборудования), и феерия с докладчиками, делающими бесконечные отступления от основной мысли доклада — словом, можно со всей смелостью утверждать, что за эту неделю каждый из нас прошел своеобразное «боевое крещение». Вне всякого сомнения, такая возможность с головой окунуться в рабочий процесс чрезвычайно полезна для любого из нас».
Организаторы конгресса выражают благодарность директору И.С. Алексеевой за помощь в организации перевода и слушателям ВШП за слаженную работу.