Владимир Корнев — независимый письменный и устный переводчик (A — русский, B — немецкий, С — английский) с более чем 15-летним опытом работы на российском и международном рынках.

Работая преимущественно с немецким языком, он выступал как переводчик для многих частных компаний, фондов и государственных учреждений на всех уровнях германо-российских отношений (от первых лиц Германии и России, а также гендиректоров международных концернов до НКО и семейных предприятий).

C 2008 года Владимир Корнев сопровождает работу «Петербургского диалога» (германо-российский гражданский форум с 10 рабочими группами) и накопил богатый опыт работы в качестве личного переводчика председателя форума c российской стороны.

С 2015 года Владимир Корнев неоднократно приглашался для озвучки фильмов и вёл авторскую передачу на радиостанции Neva FM.

В комбинации с немецким, английским и русским языками с 2021 года работает переводчиком на заседаниях МОТ (Женева).

Владимир Корнев окончил Санкт-Петербургский государственный университет в 2005 году, там же в 2010 году он получил степень кандидата филологических наук, а в 2008 году получил квалификацию судебного переводчика в Университете прикладных наук в Винтертуре (ZHAW, Швейцария).

В 2005–2019 годах Владимир Корнев работал старшим преподавателем на Кафедре немецкой филологии Санкт-Петербургского Государственного университета (синхронный и последовательный перевод, различные аспекты изучения немецкого языка); с 2013 года преподает синхронный перевод (языковая пара немецкий-русский) в Санкт-Петербургской Высшей школе перевода (SCIT).

Основные темы: политика, экономика, право, образование, газовая энергетика, IT, возобновляемая энергетика, социальная работа и инклюзия, ландшафтная архитектура.