Переводчик-синхронист и письменный переводчик в комбинации «русский-английский».
Окончил Тульский государственный педагогический университет (с отличием) в 2008 году и Высшую школу перевода в 2012 году.
Проходил стажировку в отделении ООН в Женеве.
Переводчик-фрилансер с 2012 года, области специализации: нефтегаз, IT, техника, энергетика, право. Среди клиентов — «Газпром нефть», «Балтика», «Лаборатория Касперского», МПА СНГ, «РЖД», «Росатом», Университет ИТМО, Фонд «Сколково», FMC, Maersk, McDonald’s, SAP, SPE, Qatar Airways, Wargaming.net и другие крупные компании и частные клиенты.
Участие на международных форумах: 23-я Генассамблея Всемирной туристской организации, 3-я международная конференция МАГАТЭ, Арктический совет (Финляндия), Ассамблея Межпарламентского союза, «Бакинский процесс» (Азербайджан), Восточный экономический форум (Владивосток), Международный форум по межкультурному диалогу (Азербайджан), Международный бизнес-конгресс (Индия), LNG 2019 (Китай), международные форумы в Санкт-Петербурге (газовый, культурный, экономический, юридический).
Перевел на английский язык четыре книги В. Д. Зорькина и книгу «Затяжной спурт» В.Н. Иванова.