ST. PETERSBURG SCHOOL
OF CONFERENCE INTERPRETING AND TRANSLATION
PROGRAMME
4 March 2013
9:00 – 9:30 – Conference Check-in (Building 5, Rector’s Hall)
9:30 – Welcome to the Conference (Building 5, Coat of Arms Hall):
Valery Solomin, Rector, Herzen University
Sergei Goncharov, First Vice Rector, Herzen University
Viacheslav Makarov, Chair, Legislative Assembly of St. Petersburg
Alexander Prokhorenko, Chair, Committee for External Relations of St. Petersburg
Teimuraz Ramishvili, Director, Language Support Department of the Ministry of Foreign Affairs of Russia
Brian Fox, Director, Directorate General for Interpreting, the European Commission
Lyudmila Verbitskaya, President, St. Petersburg State University
10:30 – 11:00 – Coffee Break (Building 5, White hall)
Plenary session
(Building 5, Coat of Arms Hall)
Intellectual and Social Dimensions of Linguistic Mediation
Moderators: Noel Muylle (Belgium), Angelique Antonova (Russia)
11:00 – 11:30 | Noel Muylle (Belgium) |
Cultural Environment and the Art of Linguistic Mediation | |
11:30 – 12:00 | Irina Alekseeva (Russia, Herzen University) |
Linguistic Mediation as a Mind Game | |
12:00 – 12:30 | Barbara Moser (Switzerland, Geneva University) |
Interpreter Training and Adaptive Expertise – Learning From and With our Brain | |
12:30 – 13:00 | Tatiana Bodrova (France, University Paris-3, New Sorbonne) |
Teaching Expression Skills in Interpreting Classes at ESIT |
13:00 – 14:30 – Lunch Break
Session 1
(Building 5, Coat of Arms Hall)
New Approaches to Interpreter Training
Moderators: Barbara Moser (Switzerland), Sergei Yakovlev (Russia)
14:30 – 15:00 |
Ekaterina Shutova (Russia, Herzen University) Quality in Interpreting: an on-going Debate |
15:00 – 15:30 | Konstantin Ivanov (Switzerland, Geneva University) |
Teaching Simultaneous Interpretation with Text | |
15:30 – 16:00 | Magdalena Olivera Tovar-Espada (Switzerland, Geneva University) |
Peer Supervised Training |
16:00 – 16:30 – Coffee Break (Building 5, White Hall)
Session 2
(Building 5, Coat of Arms Hall)
The New Face of the Profession
Moderators: Brian Fox (Belgium), Victor Kabakchi (Russia)
16:30 – 17:00 | Victor Kabakchi (Russia, Herzen University) |
Translators Fighting the Fog in the Ideological Confrontation ‘Russia vs. the West’ | |
17:00 – 17:30 | Viacheslav Kashkin (Russia, Voronezh State University) |
From Analysis to Translation: a Roundtrip Journey? | |
17:30 – 18:00 | Oxana Yakimenko (Russia, Herzen University) |
Crowdsourcing in Translation: Global Trends and the Way it Works in Russian | |
18:00 – 18:30 | Andrei Chuzhakin (Russia, Moscow State Linguistic University) |
Training the Web Generation: Traps, Tricks, and Challenges |
18:30 – 20:00 – Buffet Reception in the White Hall
5 March 2013
Session 3
(Building 5, Coat of Arms Hall)
Literary Translation: the Continuous Search for Excellence
Moderators: Irina Alekseeva (Russia), Vera Bischitzky (Germany)
9:30 – 10:00 |
Sergei Goncharov (Russia, Herzen University) Nothing Left Behind: Meaning Construction and Text Translation |
10:00 – 10:30 | Tamara Kazakova (Russia, St. Petersburg State University) |
Accuracy and Diversity in Translation | |
10:30 – 11:00 | Aleksei Zherebin (Russia, Herzen University) |
Fusion of Horizons: Literary Translation as a Hermeneutic Problem | |
11:00 – 11:30 | Vera Bischitzky (Germany) |
Westward. Concerning the Venture and the Pleasure of Bringing the Shy and Lethargic Ilya Ilyich Oblomov Out of his Shell. On Occasion of the New Translation of Oblomov into German |
11:30 – 12:00 – Coffee Break (Building 5, White Hall)
Session 4
(Building 5, Coat of Arms Hall)
Literary Translation: Going Beyond the Limits
Moderators: Alexandra Borisenko (Russia), Sergei Afonin (Russia)
12:00 – 12:30 | Aleksei Astvatsaturov (Russia, Institute of Foreign Languages) |
Mozart’s Words and Ideas sounding Russian | |
12:30 – 13:00 | Victor Sonkin, Alexandra Borisenko (Russia, Moscow State University) |
Murder as a Teaching Device: Crime Story Anthologies as Testing Ground for Translation and Research. A Case Study | |
13:00 – 13:30 | Victor Sonkin (Russia, Moscow State University) |
Classics, Literalism, and Experimental Translation: the Case and Quest of Mikhail Gasparov |
13:30 – 14:30 – Lunch Break
14:30 – 18:00 – Translation Recitals (Building 4, Discussion hall)
The programme includes recitals of English, French, Spanish, German, Czech, Dutch, Danish, Swedish, Norwegian, Georgian and Russian poetry and prose translations
Mikhail Yasnov: from French poetry
Vera Bischitzky: Gogol and Goncharov in German
Marina Koreneva: Gottfried Keller, Paul Maar
Oxana Yakimenko: a novelette by Krasznahorkai (from Hungarian)
Natalia Sokolovskaya: from the Georgian poetry (Tabidze, Chiladze)
Roman Eivadis: Goethe, Daniel Glattauer
Sergei Stepanov: Ben Jonson (epigrams)
Irina Mikhailova: from Dutch poetry
Elena Krasnova: translations from Danish
Anna Savitskaya: translations from Swedish
16:00 – 16:30 – Coffee Break (Building 4, Discussion hall)
Alexandra Livanova: translations from Norwegian
Tatiana Anikina: from Czech poetry
Alexandra Borisenko, Victor Sonkin: from Flaubert’s Parrot by Julian Barnes
Yuri Shashkov: Julio Cortazar, Antonio Mochado
Ekaterina Botova: from German poetry
Margarita Pisareva: translations from French
Maria Tolstaya: Galician folk tales
Vladimir Litus: poetry and prose by Spanish and Latin American authors
Irina Alekseeva: Mozart, Hammerschlag