ST. PETERSBURG SCHOOL

             OF CONFERENCE INTERPRETING AND TRANSLATION

PROGRAMME

 4 March 2013

9:00 – 9:30 – Conference Check-in (Building 5, Rector’s Hall)

9:30 – Welcome to the Conference (Building 5, Coat of Arms Hall):

Valery Solomin, Rector, Herzen University

Sergei Goncharov, First Vice Rector, Herzen University

Viacheslav Makarov, Chair, Legislative Assembly of St. Petersburg

Alexander Prokhorenko, Chair, Committee for External Relations of St. Petersburg

Teimuraz Ramishvili, Director, Language Support Department of the Ministry of Foreign Affairs of Russia

Brian Fox, Director, Directorate General for Interpreting, the European Commission

Lyudmila Verbitskaya, President, St. Petersburg State University

10:30 – 11:00 – Coffee Break (Building 5, White hall)

Plenary session

(Building 5, Coat of Arms Hall)

Intellectual and Social Dimensions of Linguistic Mediation

Moderators: Noel Muylle (Belgium), Angelique Antonova (Russia)

11:00 – 11:30 Noel Muylle (Belgium)
  Cultural Environment and the Art of Linguistic Mediation
11:30 – 12:00 Irina Alekseeva (Russia, Herzen University)
  Linguistic Mediation as a Mind Game
12:00 – 12:30 Barbara Moser (Switzerland, Geneva University)
  Interpreter Training and Adaptive Expertise – Learning From and With our Brain
12:30 – 13:00 Tatiana Bodrova (France, University Paris-3, New Sorbonne)
  Teaching Expression Skills in Interpreting Classes at ESIT

13:00 – 14:30 – Lunch Break

Session 1

 (Building 5, Coat of Arms Hall)

New Approaches to Interpreter Training

Moderators: Barbara Moser (Switzerland), Sergei Yakovlev (Russia)

 

14:30 – 15:00

Ekaterina Shutova (Russia, Herzen University)

Quality in Interpreting: an on-going Debate

15:00 – 15:30 Konstantin Ivanov (Switzerland, Geneva University)
  Teaching Simultaneous Interpretation with Text
15:30 – 16:00 Magdalena Olivera Tovar-Espada (Switzerland, Geneva University)
  Peer Supervised Training

 

16:00 – 16:30 – Coffee Break (Building 5, White Hall)

 

Session 2

(Building 5, Coat of Arms Hall)

The New Face of the Profession

Moderators: Brian Fox (Belgium), Victor Kabakchi (Russia)

16:30 – 17:00 Victor Kabakchi (Russia, Herzen University)
  Translators Fighting the Fog in the Ideological Confrontation ‘Russia vs. the West’
17:00 – 17:30 Viacheslav Kashkin (Russia, Voronezh State University)
  From Analysis to Translation: a Roundtrip Journey?
17:30 – 18:00 Oxana Yakimenko (Russia, Herzen University)
  Crowdsourcing in Translation: Global Trends and the Way it Works in Russian
18:00 – 18:30 Andrei Chuzhakin (Russia, Moscow State Linguistic University)
  Training the Web Generation: Traps, Tricks, and Challenges

18:30 – 20:00 – Buffet Reception in the White Hall

5 March 2013

Session 3

(Building 5, Coat of Arms Hall)

Literary Translation: the Continuous Search for Excellence

Moderators: Irina Alekseeva (Russia), Vera Bischitzky (Germany)

9:30 – 10:00

Sergei Goncharov (Russia, Herzen University)

Nothing Left Behind: Meaning Construction and Text Translation

10:00 – 10:30 Tamara Kazakova (Russia, St. Petersburg State University)
  Accuracy and Diversity in Translation
10:30 – 11:00 Aleksei Zherebin (Russia, Herzen University)
  Fusion of Horizons: Literary Translation as a Hermeneutic Problem
11:00 – 11:30 Vera Bischitzky (Germany)
  Westward. Concerning the Venture and the Pleasure of Bringing the Shy and Lethargic Ilya Ilyich Oblomov Out of his Shell. On Occasion of the New Translation of Oblomov into German

11:30 – 12:00 – Coffee Break (Building 5, White Hall)

Session 4

(Building 5, Coat of Arms Hall)

Literary Translation: Going Beyond the Limits

Moderators: Alexandra Borisenko (Russia), Sergei Afonin (Russia)

12:00 – 12:30 Aleksei Astvatsaturov (Russia, Institute of Foreign Languages)
  Mozart’s Words and Ideas sounding Russian
12:30 – 13:00 Victor Sonkin, Alexandra Borisenko (Russia, Moscow State University)
  Murder as a Teaching Device: Crime Story Anthologies as Testing Ground for Translation and Research. A Case Study
13:00 – 13:30 Victor Sonkin (Russia, Moscow State University)
Classics, Literalism, and Experimental Translation: the Case and Quest of Mikhail Gasparov

13:30 – 14:30 – Lunch Break

14:30 – 18:00 – Translation Recitals (Building 4, Discussion hall)

The programme includes recitals of English, French, Spanish, German, Czech, Dutch, Danish, Swedish, Norwegian, Georgian and Russian poetry and prose translations

Mikhail Yasnov: from French poetry

Vera Bischitzky: Gogol and Goncharov in German

Marina Koreneva: Gottfried Keller, Paul Maar

Oxana Yakimenko: a novelette by Krasznahorkai (from Hungarian)

Natalia Sokolovskaya: from the Georgian poetry (Tabidze, Chiladze)

Roman Eivadis: Goethe, Daniel Glattauer

Sergei Stepanov: Ben Jonson (epigrams)

Irina Mikhailova: from Dutch poetry

Elena Krasnova: translations from Danish

Anna Savitskaya: translations from Swedish

16:00 – 16:30 – Coffee Break (Building 4, Discussion hall)

Alexandra Livanova: translations from Norwegian

Tatiana Anikina: from Czech poetry

Alexandra Borisenko, Victor Sonkin: from Flaubert’s Parrot by Julian Barnes

Yuri Shashkov: Julio Cortazar, Antonio Mochado

Ekaterina Botova: from German poetry

Margarita Pisareva: translations from French

Maria Tolstaya: Galician folk tales

Vladimir Litus: poetry and prose by Spanish and Latin American authors

Irina Alekseeva: Mozart, Hammerschlag