На фоне глобальных изменений в мире возрастает роль и значение Санкт-Петербурга, где проводится все больше важных политических, общественных и культурных мероприятий международного масштаба, включая Санкт-Петербургские международные форумы (экономический, юридический, культурный, газовый и др.). В городе ежедневно проводится большое количество других мероприятий, требующих переводческого сопровождения. Быстрыми темпами развивается наукоемкое производство. Таким образом, есть все основания говорить о Санкт-Петербурге как крупном центре конгрессной деятельности, деловой и интеллектуальной коммуникации.

Все это требует высокопрофессиональных кадровых ресурсов, в том числе переводческих. Санкт-Петербургская высшая школа перевода, созданная в 2008 году при участии Министерства иностранных дел РФ и Организации объединенных наций, успешно решает эту задачу, осуществляя подготовку переводчиков  для обеспечения нужд правительства, международных организаций и потребностей бизнес-сообщества.

Затем к проекту присоединились ФАО (Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН), ИКАО (Международная организация гражданской авиации), ВОИС (Всемирная организация интеллектуальной собственности), ВМО (Всемирная метеорологическая организация) и другие.

Переводчики высочайшего уровня приезжают в Школу для проведения мастер-классов за счет вышеуказанных организаций. Выпускники направляются на стажировку в ООН, ИКАО, ФАО, ЭСКАТО . Школа активно заключает двусторонние договоры сотрудничества с ведущими переводческими школами мира (Женевский университет, Шанхайский университет и другие).

В 2013 году, реагируя на потребности рынка Российской Федерации и рынка Санкт-Петербурга как одного из крупнейших российских центров международной активности, Школа открыла новое направление – образовательную программу профессиональной переподготовки «Менеджмент мероприятий»,  которая призвана поставить организацию важных конференц-мероприятий на профессиональную основу, обеспечить ее соответствие мировым стандартам качества и минимизировать содержательные  и материальные риски. Создание такой программы на базе Санкт-Петербургской высшей школы перевода – это логичный и перспективный шаг в контексте дальнейшего развития Школы. Перевод – лишь часть более широкой сферы деятельности — организации мероприятий.

В 2026 г. ВШП начинает реализацию новой образовательной программы — «Профессиональный перевод в цифровую эпоху». Эта программа разработана с учетом интересов российского рынка, на котором востребованы русскоязычные переводчики, в совершенстве владеющие навыками работы с английского и на английский язык, придерживающиеся высочайших профессиональных стандартов и своевременно адаптирующиеся к новым тенденциям в сфере перевода. Обучение по программе «Профессиональный перевод в цифровую эпоху» поможет стать переводчиками высшего класса тем, кто свободно и профессионально владеет русским и английским языками и, возможно, уже работает с ними на рынке,  имеет в своем багаже иностранные языки, не входящие в перечень ВШП. Она позволит овладеть техническими навыками последовательного, синхронного и письменного перевода на высоком профессиональном уровне, соответствующем международным стандаратм качества, и затем адаптировать их к другим языкам. Слушателям новой программы предлагается широкая палитра специализированных переводческих дисциплин, востребованных на современном рынке, включая технические средства перевода, локализацию, аудиовизуальный перевод, технический перевод и т. д. Каждый комплекс переводческих навыков осваивается с точки зрения практики, под руководством работающих переводчиков, каждый из которых является не только ведущим специалистом в своей сфере, но преподавателем.

Для подготовки к обучению в школе разработана дополнительная общеразвивающая программа —  «Подготовка к поступлению в ВШП».