On 31 October the School trainers and students welcomed Mikhail Zagot, a well-known interpreter and MSLU lecturer. Now our trainees know him not only as an author of the famous song about interpreters, but also as a self-critical and versatile professional of translation. Mikhail Zagot started his carrier as a translator of literature. He did translations of Fitzgerald and Vonnegut and was a member of the Union of Writers in the USSR. He did a lot of translation for the cinema. Quality has always been of prime importance for him. We found in Mikhail a common string: several of the school’s trainers are trying their hand at different kinds of translation, too. Our guest was bombarded with questions, and one of the memorable answers went like this: “Why do I teach? Just because the experience reaches a critical point when one is eager to share it”. We hope that our trainees will benefit from this sharing, too. That day Mikhail Zagot presented his translation of a new book about Sherlock Holmes “The Silk House” by Anthony Gorovitz. The St Petersburg School of Conference Interpreting and Translation extends its congratulations on this remarkable achievement!