News

20 February: Virtual Class with DG SCIC, European Commission

21 February 2017|

On 20 February SCIT held a virtual class with the DG SCIC, European Commission.  The working mode was consecutive interpreting with Russian and English in both directions. The speeches were of different topics: Birds in a big city, Agriculture in Ukraine, Protests in Romania. The retour was assessed by Kevin McCarthy, a SCIC interpreter. He spoke favourably about the performances of Fiodor Makhlayuk and Ekaterina Ageeva, and they certainly deserved the praise. SCIT Director Irina Alexeeva was equally satisfied with the English-to-Russian interpretation of other students and appreciated their Russian. The students themselves pointed to the problem areas: it is coping with fast-paced speeches or deciphering one’s own notes. The EC experts gave valuable advice concerning the language of note-taking when working into retour.  The virtual class proved to be a success and a very useful exercise. We thank our European partners and hope for the continuing practice of virtual classes with DG SCIC.

January Theses

31 January 2017|

Master-classes of Andrey Falaleyev, a renowned interpreter, has become a tradition at SCIT, and the latest event took place on 26 January, 2017.  Our guest spoke about the priorities in the work of a simultaneous interpreter, and with the experience of working at the Rio Olympics and conducting a series of smash seminars in Ekaterinburg, Moscow and other cities of Russia behind him, Andrey’s ideas sounded especially well thought-over, dense and pointed. The students also learned about the sixth book for practicing simultaneous interpreters made by Andrey Falaleyev and Alena Malofeeva – Exercises for Simultaneous Interpreters. Cameo.

12-13 January: SCIT participation in the 2017 CIUTI Forum

20 January 2017|

Almost 250 participants attended the 2017 CIUTI Forum, devoted this year to the impact of artificial intelligence on language professions. During 7 sessions speakers from the language industry, academia and IT sector addressed the topic from different perspectives, highlighting the needs and priorities of all actors of the language world. Director General of the United Nations Geneva Michael Moller and Director, Conference Management, UN Geneva Corinne Momal-Vanian, CIUTI President Maurizio Viezzi set the tone for the discussions, inspiring and motivating participants to embrace technologies in order to thrive in the profession. Special attention was given to closer cooperation among employers, government and educational institutions, in the tradition of the CIUTI. SCIT was represented by its Deputy Director Angelique Antonova.

New Equipment for SCIT

20 January 2017|

Thanks to a subsidy from the Committee for Science and Higher Education of the Government of St. Petersburg, SCIT will now be able to re-equip its simultaneous interpreting classrooms. Herzen University continues its cooperation with Televic, an interpreting equipment company, and has placed an order for its top of the range interpreter training equipment. Two classrooms are now fully furnished with TELEVIC AVIDANET LIVE equipment, and each booth with a Televic Lingua Interpreter Desk. New overhead projectors in each classroom also allow for parallel videoconferencing opportunities.

The new equipment has extended SCIT’s functionality: class time is maximised, students can be given individual tasks and have their performance monitored, as well as benefit from better self-study opportunities.

img_0084 img_0078 img_0076 img_0075 img_0064 img_0062 img_0061

UN Information Center in Moscow: translation quality at the forefront

22 December 2016|

On 30 November the UN Information Center in Moscow hosted the annual seminar for the higher education institutions from Russia and Belarus – members of the MoU network. The seminar was focused on the issues arising in cooperation between the universities and international organizations in training T&I specialists with the Russian language.  The SCIT achievements in preparing its graduates for careers in international organizations were marked by many speakers. At the meeting Alexander Gorelik, ex-director of the UN Center, gave a presentation  Russia and the UN. Vladimir Parshikov, head of the RTS at UNOG, and Alexander Vorobiev, acting head of the Conference Management division at UNOV, spoke about the importance of delivering quality in translation and interpreting at international organizations. The universities shared their experiences of T&I training; the discussion was very interesting.  SCIT was represented by Director Irina Alexeeva and Deputy Director Angelique Antonova.

Daria Sinitsyna, SCIT trainer, received the IsLa-HISPÁNICA literary award for the best translation from Spanish into Russian

12 December 2016|

On 2 December 2016 the concert hall of the New Tretiakov Gallery hosted an award ceremony for the winners of the IsLa-HISPÁNICA literary translation competition. The award was established by the Embassy of Spain in Russia, embassies of Latin American countries, the Inostrannaya Literatura magazine and the Institute of Servantes in Moscow. The prize is awarded annually for the best translation from Spanish into Russian regardless of the genre, be it prose, poetry, drama or essay. We are happy to announce that Daria Sinitsyna, SCIT trainer, received this honorary award for the translation of Reinaldo Arenas’ novel El Mundo Alucinante. Presentation of the book took place in the New Library of the Loft-project Etagi on 7 December. Congratulations!

darya-premiya sinitsyna-premiya

2 December 2016: virtual class with UN interpreters Anna Uspenskaya and Yuri Gariev

3 December 2016|

On 2 December SCIT held a tele-class with UN interpreters Anna Uspenskaya and Yuri Gariev. The students practiced sight reading as preparation for simultaneous interpreting. The organizers offered speeches from the UN Security Council on recent humanitarian situation in South Sudan. From the SCIT side the class was coordinated by Mr. Boris Pogodin, a UN interpreter with 30 years of experience. All participants were satisfied with the results of the class and expressed hope to continue the practice.

27 – 28 October 2016: SCIT participation in the Translating Europe Forum 2016

10 November 2016|

Almost 600 participants attended the 3rd edition of the Translating Europe Forum, devoted this year to translation tools and technologies. During 16 sessions and hands-on workshops, 54 speakers from the translation industry, EU and national institutions, the academia and the IT sector addressed the topic from different perspectives, highlighting the needs and priorities of all actors of the translation world. Vice-President of the European Commission Kristalina Georgieva, Director-General of the Directorate General for Translation of the European Commission Rytis Martikonis and the keynote speakers of the two days, Andrew Bredenkamp and Jost Zetzsche, set the tone for the discussions, inspiring and motivating participants to embrace technologies in order to thrive in the profession. Special attention was given to involve young translators and translation students in the discussion, in the tradition of the Translating Europe Forum. SCIT was represented by its Deputy Director Angelique Antonova.

https://ec.europa.eu/info/events/translatingeurope_en

dsc_2123 dsc_2122

I Siberian Philological Forum in Krasnoyarsk: More Attention to Translation

8 November 2016|

Throughout the whole week – from 24 to 28 October – I International Siberian Philological Forum took place in Krasnoyarsk. Above 100 participants from Russia and seven other countries presented their papers. The presentations and talks focused on old manuscripts, Old Believers’ literature, present day tendencies in the literary process in Russia and abroad, world literature in translations. The participants were unanimous that the quality of translations deserves a lot more attention.

The plenary presentation of Irina Alexeeva, SCIT director, devoted to The Dynamics of Perception of the Russian Classical Literature in Translations in XX-XXI cent. drew much attention.

dsc08780_light

 

VAN GOUGH UNITES: REMARKABLE BOOK PRESENTATION

28 October 2016|

On 14 October SCIT organized a remarkable event: Oxana Yakimenko, SCIT trainer, and Elena Zheltova, SCIT graduate, presented their translation work – two volumes of Van Gough: The Life by Steven Naifeh and Gregory White Smith   published by Azbuka Publishing House. The image of the famous painter existing in the public conscience due to numerous films and other popular forms of cultural production proves the importance of Van Gough’s documentary biography which found its place in the Russian cultural context due to the work of our respected colleagues.