On 18 March Tatiana Boborykina, a famous literary critic and translator, gave a lecture on literary translation at SCIT. As literary translation is not on the SCIT curriculum, the students found the presentation particularly enlightening. Taking Pushkin’s “The Queen of Spades” as an example Tatiana Boborykina explained how important accuracy of detail is, even in creative work such as the translation of literature: if details are missed a translator distorts the underlying meaning of the literary work. A translator of literature should be a writer and a critic him/herself, and have a feeling for words: not an easy task.
The students not only appreciated the lecture content but equally the artistic manner of presentation for whic h Tatiana Boborykina is so famous.