Moscow, hosted by RUDN University. The Forum program was intensive and various (https://ic4ci.com/ru/programme-main). The organizers also offered a wide program of master-classes on the margins, where SCIT also participated. The SCIT training on introduction into consecutive interpreting was very popular with the participants: Angelique Antonova, SCIT deputy director, held a highly successful class incorporating memory exercises and sample practice speeches. Director Irina Alexeeva and Angelique Antonova took part the main program as well. The key-note speakers of the plenary session Interpreter of the Future: UPGRADE discussed the changes that took place in the industry over the last year and the ways to meet these challenges. Thus, Irina Alexeeva stressed the necessity for the interpreter to be versatile and able to quickly learn the skills demanded by the market as well as meet the high professional standards set by international organizations. Vladimir Kuznetsov, Director of UN Information Centre in Moscow, and Alexey Fedorov, Deputy Director of MFA Linguistic Support Department, confirmed that quality translation is indispensable in building bridges between peoples on the international arena. An interesting discussion took place in the section How to train interpreters for the international career, where SCIT showcased its scenario method in teaching institutional interpretation. Other participants, such as Marklen Konurbaev, COSINES Pi founding father, Ekaterina Pokholkova, Dean of Translation Department at MSLU, and Julia Poger, professional interpreter, AIIC member and author of Know Your Worth training course, also took part in the discussions.