В Алматы успешно закончился уникальный недельный (15-22 сентября) семинар для молодых литературных переводчиков Казахстана, Киргизии и Туркмении, где незаменимым языком-посредником при переводе с немецкого языка на свой родной послужил русский язык. Молодежь заранее готовила переводы на русский язык, который все они знают очень прилично, Технику перевода на этом материале обсуждали с известными переводчиками: Ириной Алексеевой (Россия, СПбВШП РГПУ им. А.И. Герцена) и Розмари Титце (Германия). И тут же, освоив приемы, обсуждали перевод материала на свои родные языки. Так русский язык осуществлял важную миссию: служить незаменимым культурным посредником при создании переводной литературы на языки трех государств СНГ. И не только это: он помог выявить культурную близость между казахским, киргизским и туркменским языками, а значит – искать похожие пути решения переводческих проблем. Семинар был организован Гете-Институтом Москва совместно с Гете-Институтом Казахстан в рамках трехлетней программы «Ступени перевода».