Когда говорят о Санкт-Петербургской высшей школе перевода, почему-то чаще всего говорят об устном переводе. Вместе с тем письменным занятиям в ВШП уделяется не меньше внимания. Не зря в письменных службах перевода ООН работают 20 выпускников ВШП.
Традиционно в апреле в ВШП приезжал старший редактор Секции русского письменного перевода Отделения ООН в Женеве Михаил Юрьевич Кузьменко. Он принимал участие в приемных экзаменах, давал мастер-классы слушателям, готовил их к грядущим стажировкам в отделениях ООН. Михаил Юрьевич – великолепный редактор, и его объяснения и поправки всегда очень точны и полезны.
В этом же году по известным причинам все немного не так. Но не хуже! В этом году М.Ю. Кузьменко взял на себя целый проект по институциональному письменному переводу с нашими слушателями. Они переводят документы и обсуждают их на дистанционных занятиях в Zoom. Кроме того, в проекте принимает участие Сергей Геннадьевич Афонин, постоянный преподаватель письменного перевода в ВШП, который имеет большой опыт сотрудничества с международными организациями.