1 апреля 2015 года Аминадав Дикман побывал  в Санкт-Петербургской высшей школе перевода и выступил с открытой лекцией, тема которой – «Из истории перевода на иврит (поэзия)», на которой присутствовали не только слушатели и преподаватели школы, но и студенты и преподаватели института иностранных языков Герценовского университета.

Профессор Аминадав Дикман — специалист по средневековой и современной литературе на языке иврит, переводчик классической и современной поэзии на язык иврит. Аминадав Дикман является заведующим Кафедрой литературы на языке иврит Еврейского Университета в Иерусалиме, директором программы по переводу Иерусалимского университета. Ему принадлежат многочисленные переводы с русского, французского, латинского языков. Профессор участвовал в составлении англоязычной антологии переводов Гомера. В 2003 году событием в книжной жизни Израиля стал сборник восьми русских поэтов XX века в его переводах «Век мой, зверь мой».

О А. Дикмане см. тж.: http://booknik.ru/today/faces/Dikman/
http://www.lechaim.ru/ARHIV/199/int.htm

Встречу открыла вице-консул Генерального консульства государства Израиль, директор Израильского культурного центра Жан Фридман Стайер.  А. Дикман ответил на многочисленные вопросы присутствующих.