Неделя с 1 по 5 октября выдалась в ВШП очень напряженной: прошла первая учебная конференция, первая виртуальная конференция с Европейской комиссией, состоялся цикл мастер-классов по основам переводческой скорописи Брайана Джентла, переводчика Европейской комиссии,  и, наконец, в конце недели слушатели, выпускники и преподаватели и гости ВШП весело отпраздновали День переводчика!

Первая учебная конференция была первым серьезным смотром учебных достижений за первый месяц: слушатели сами готовили краткие выступления на широкую тематику и переводили речи своих товарищей. Конечно, были трудности: сложные речи, волнение, которое сказывалось на способности запоминать и стройно излагать услышанное, желание не ударить лицом в грязь перед коллегами. Конструктивная обратная связь от преподавателей, несомненно, поможет обратить внимание на «слабые зоны» и целенаправленно работать над устранением недостатков.

Именно об этом — о правильной постановке учебных целей и калибровке учебного процесса под индивидуальные потребности каждого студента — шла речь на виртуальной конференции с Карлосом Гарсия Вико, переводчиком Европейской комиссии. Конференция была посвящена вопросу организации самостоятельной работы. Вместе с опытным специалистом ребята размышляли о том, что подразумевает понятие «самостоятельная работа», какие виды деятельности составляют самоподготовку, как правильно ставить цели и отслеживать результат на каждом отдельном сеансе самоподготовки. Они вновь практиковались в последовательном переводе речей с английского на русский, пытаясь каждый раз фокусироваться на отдельной учебной задаче, а не на комплексе умений. Несомненно, конференция достигла своей цели и теперь слушатели будут организовывать свою самостоятельную работу с четким осознанием учебных целей. Мы благодарим Европейскую комиссию за эту важную помощь.