Санкт-Петербургская высшая школа перевода Герценовского университета приняла участие в ежегодной конференции CUITI (Постоянная международная конференция университетов с программами устного и письменного перевода), которая проходила 18 и 19 сентября на базе факультета перевода и коммуникации в университете Гента (Бельгия). Конференция была посвящена актуальным вопросам обеспечения качества переводческих услуг в общественной сфере. Герценовский университет представляла заместитель директора Санкт-Петербургской высшей школы перевода А. М. Антонова, которая выступала с докладом, посвященным подготовке переводчиков с использованием искусственного интеллекта. Доклад вызывал оживленную дискуссию и неподдельный интерес со стороны участников конференции.
В рамках конференции обсуждался широкий спектр вопросов, посвященных переводу в сфере здравоохранения, юриспруденции, других гуманитарных областях; большое внимание уделили переводу жестовых языков и трудностям удаленного перевода. Отдельная секция была посвящена вопросам обучения преподавателей перевода. Насыщенная программа конференции включала работу 5 параллельных секций и позволила затронуть самые животрепещущие вопросы переводческой отрасли, поделиться научными, методическими и практическими разработками в обучении устному и письменному переводу. Приятно, что один из докладов был посвящен трудам А. В. Федорова, советского и российского ученого, и его вкладу в переводоведение.
20 и 21 сентября прошло заседание Генеральной Ассамблеи CUITI. По традиции, участники Генеральной Ассамблеи подвели итоги работы за 2022-2023 академический год и выработали план работы на будущее. Отдельный круглый стол был посвящен вопросам письменного перевода и изменениям, которые произойдут в профессии с внедрением современных технологий. Впервые в истории организации был заслушан отчет о работе Азиатско-Тихоокеанского офиса CUITI и перспективах сотрудничества в этом регионе.
Отрадно, что постоянная конференция CUITI на деле является активно работающей организацией, которая неизменно собирает профессионалов переводческого образования, обогащая участников идеями, опытом, полезными практиками и дружественными контактами. Герценовский университет и его Школа перевода находят такое сотрудничество взаимовыгодным.