9 марта в ВШП состоялась встреча слушателей с Андреем Фалалеевым. В переводческом сообществе у нашего гостя безупречная репутация – он профессионал с более, чем 30-летним стажем, член AIIC, который работал устным переводчиком на свободном рынке по заказам крупнейших компаний мира, международных организаций и органов государственной власти США, РФ и других стран, на всех Олимпийских играх, начиная с 1984 года. Андрей также опытный преподаватель устного синхронного и последовательного перевода (DLI, MIIS) и автор учебно-методических комплексов.
Мастер-класс Андрея Фалалеева состоял из двух частей: первая часть встречи была посвящена знакомству. Наш гость рассказал о своем профессиональном пути, о личностных качествах, необходимых профессиональному переводчику, об интересных случаях из своей переводческой практики. На примерах мастер показал, как правильно выбирать стратегии решения трудных переводческих задач. Вторая часть мастер-класса была посвящена практическим упражнениям: в кабинах слушатели тренировали синхронный перевод и сразу же получали ценную обратную связь. Также Андрей Фалалеев рассказал об эффективных методиках обучения переводчика, познакомил слушателей со своими книгами и о том, как их использовать для повышения своей квалификации.
На мастер-классе также присутствовали студенты Института иностранных языков.
Мы благодарим Андрея за мастер-класс и надеемся на дальнейшие встречи!