Новости

23-25 августа 2019: Участие ВШП в Translation Forum Russia

30 August 2019|

С 23 по 25 августа в Санкт-Петербурге прошел очередной форум переводческой отрасли России — Translation Forum Russia (ТФР). Школа приняла активное участие в подготовке форума и разнообразила его программу многими интересными мероприятиями: преподаватели Школы провели тренинг «Обучение письменного переводчика: взгляд из ВШП», мы пригласили на форум Генерального директора Генерального директората устного перевода (DG SCIC) Европейской комиссии Флорику Финк-Хойер (Florika Fink-Hooijer) и старшего редактора Секции русского письменного перевода Отделения ООН в Женеве Михаила Кузьменко, которые участвовали в пленарных заседаниях и провели круглый стол по «смешанному» преподаванию перевода. Также гостем форума была Сесилия Элизальде, директор Секретариата ООН по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, которая участвовала в работе пленарного заседания и модерировала секции «Как устранить разрыв между профессиональным рынком и обучением переводчиков».

С большим успехом на ТФР прошли  выступления выпускников ВШП: переводчик команды президента РФ Кирилл Казаков рассказал о переводе на высшем уровне, а Григорий Хаустов провел сессию о вине и переводе с дегустацией. В рамках Студенческого форума также ТФР прошла сессия «Древо возможностей», на которой молодые, но уже состоявшиеся переводчики рассказывали о своем пути в профессию. Елена Желтова, Кирилл Казаков, Анастасия Гаврилина и Григорий Хаустов объяснили собравшимся студентам, как и почему они решили стать переводчиками, где и когда учились, как выходили на рынок и искали работу, чем занимаются сейчас. Благодарим всех участников форума за интерес к Школе!

На изображении может находиться: 5 человек, в том числе Grigory Khaustov, люди улыбаются, люди стоят, обувь и в помещенииНа изображении может находиться: 3 человека, в том числе Grigory Khaustov, люди сидят, люди стоят и в помещении

Выпуск 2019 в ВШП!

1 July 2019|

26 июня состоялась торжественная церемония вручения дипломов выпускникам Санкт-Петербургской высшей школы перевода. После марафона выпускных экзаменов, на которых традиционно присутствовали эксперты международных организаций (Почетный Вице-президент Школы Ноэль Мюлль  являлся председателем экзаменационной комиссии, Лиам Лонг представлял Генеральный директорат устного перевода ЕК, Назаре Винья — Генеральный директорат письменного перевода ЕК), выпускники собрались в Мариинском зале Герценовского университета на свой праздник. Их приветствовали почетные гости церемонии: председатель Комитета по науке и высшей школе Правительства Санкт-Петербурга А.С. Максимов, директор департамента лингвистического обеспечения МИД России А.Г. Лопухов, советник губернатора Санкт-Петербурга А.В. Прохоренко, президент Герценовского университета Г.А. Бордовский, Директор Международного форума устных переводчиков «Глобальный диалог»Е.В. Ступникова. Все гости отметили, что диплом СПбВШП ко многому обязывает выпускников, пожелали им плодотворной и интересной работы. Выпускники также выступили с ответным словом и поблагодарили преподавателей школы за науку и вдохновение. Традиционно празднование продолжилось на кораблике и в конференц-зале Школы перевода, где выпускники представили свой капустник — юмористические зарисовки о школьной жизни.

Повестка дня выпускных мероприятий была бы неполной без традиционного «смотра достижений», и 27 июня состоялась итоговая конференция выпускников, на которой главным слушателем  был директор Департамента лингвистического обеспечения МИД России А.Г. Лопухов. По его отзывам, ребята показали высокий уровень переводческих умений, но свой вердикт — получит ли кто-нибудь из них приглашение на работу в МИД РФ — наш гость предпочел оставить в секрете. Пожелаем успехов выпускникам 2019!

https://www.herzen.spb.ru/news/27-06-2019/

Встречи с дипломатами в ВШП

11 June 2019|

Конец учебного года в ВШП ознаменовался рядом встреч с известными российскими дипломатами. Так, 7 июня слушатели ВШП и студенты Института иностранных языков Герценовского университета встречались с К.М. Барским, Чрезвычайным и Полномочным Посланником 2 класса. Кирилл Михайлович — опытный дипломат-синолог, долгое время работал Чрезвычайным и Полномочным Послом Российской Федерации в Королевстве Таиланд и Постоянным представителем Российской Федерации при ЭСКАТО в Бангкоке, Королевство Таиланд. Неслучайно темой его выступления стала современная Азия, ее место во внешней политике России и роль переводчика в развитии отношений со странами Востока. Лекция вызвала большой интерес среди студентов, изучающих восточные языки в РГПУ им. А.И. Герцена и среди слушателей ВШП, один из которых готовится к стажировке в ЭСКАТО.

8 июня гостем Школы стал В.А. Чижов, Постоянный представитель РФ при Европейском союзе и Европейском сообществе по атомной энергии в Брюсселе. Владимир Алексеевич принимает участие в работе Санкт-Петербургского международного экономического форума и воспользовался случаем, чтобы провести встречу со слушателями ВШП. Он говорил о современной Европе и ее месте во внешней политике России. В.А. Чижов рассказал о специфике дипломатического перевода, о текущей ситуации в Евросоюзе, о том, как отразились на ней прошедшие выборы в парламент, о проблемах, которые Европе необходимо решать совместно с Россией, а также о перспективах российско-китайского экономического сотрудничества, и дал студентам полезные рекомендации.

 

 

Участие слушателей ВШП в V Международном гелологическом конгрессе

7 June 2019|

С 29 мая по 1 июня 2019 г. слушатели Санкт-Петербургской высшей школы перевода были активно задействованы в качестве переводчиков на Пятом международном гелологическом конгрессе «Смех и коммуникация», который проходил в Герценговском университете. То, что изначально планировалось как небольшая волонтерская помощь, обернулось большим переводческим проектом, где слушатели школы выступили как единая команда профессионалов. Вот как оценил участие в этом проекте слушатель Б. Шаповальянц: «Считаю, что для каждого из нас это бесценный опыт и благоприятная возможность вхождения непосредственно в профессиональную деятельность со всеми вариантами и приключениями, которые только возможны для синхронного переводчика: это и работа по заранее предоставленным текстам докладов (самый благоприятный вариант), и работа с докладами без заранее предоставленных текстов, и перевод по текстам, предоставленных в последнюю минуту, и ретур на английский с незнакомого языка (с польского на английский — зачитывание текста в микрофон без возможности следить за ходом доклада на языке оригинала), и перевод докладов, нашпигованных специальной терминологией, со сверхзвуковой скоростью (как на английском, так и на русском), и шушутаж-челлендж (перевод осуществлялся в зале без какого-либо оборудования), и феерия с докладчиками, делающими бесконечные отступления от основной мысли доклада — словом, можно со всей смелостью утверждать, что за эту неделю каждый из нас прошел своеобразное «боевое крещение». Вне всякого сомнения, такая возможность с головой окунуться в рабочий процесс чрезвычайно полезна для любого из нас».

Организаторы конгресса выражают благодарность директору И.С. Алексеевой за помощь в организации перевода и слушателям ВШП за слаженную работу.

blagodarnost

Сотрудничество с Католическим университетом Лувен ла Нев продолжается

14 May 2019|

С 13 по 17 мая в ВШП гостит преподаватель перевода из Католического университета Лувен-ла-Нев Мария Масарская. Визит проходит в рамках программы академической мобильности Эразмус + согласно договору, подписанному между нашими университетами. Мария Масарская проводит занятия со студентами, обучающимися с французским языком, посещает занятия коллег, знакомится с жизнью Герценовского университета и Санкт-Петербурга в целом. Нет никаких сомнений, что визит пройдет продуктивно и укрепит связи между ВШП и переводческой программой в Лувене ла Нев.

ВШП — участник юбилейного форума в Монтерее

6 May 2019|

4 и 5 мая 2019 г. в Миддлбери институте международных исследований, Монтерей, состоялась юбилейная конференция, посвященная 50-летию программы по устному и письменному переводу и локализации в Монтерее. Представители ВШП — директор Ирина Алексеева и заместитель директора Анжелика Антонова —  приняли участие в торжественных мероприятиях и рабочей программе форума. ВШП совместно  с бельгийской компанией Телевик представила проект по формированию профессиональной среды для обучения устному и письменному переводу. На примере оборудования, установленного компанией Телевик в ВШП, партнеры показали, насколько важно использовать специально предназначенные программы и машины для качественного обучения переводческой профессии.

После завершения форума Ирина Алексеева и Анжелика Антонова приняли приглашение руководителя переводческой программы с русским языком в Монтерее Розы Кавеноки провести ряд встреч и мастер-классов со студентами университета.

Участие ВШП в конференции университетов ООН

3 May 2019|

2 и 3 мая в  Миддлбери Институте Международных Исследований в Монтерее, США,  состоялась 6 конференция университетов, подписавших с ООН Меморандум о взаимопонимании. Конференция посвящена актуальным вопросам подготовки переводчиков для ООН с учетом вызовов современной эпохи. Представители университетов рассказали об опыте работы по реализации Меморандума, представили совместные проекты университетов-партнеров, поделились опытом дистанционного обучения. Заместитель директора Анжелика Антонова участвовала в дискуссии об улучшении качества подготовки студентов к конкурсным экзаменам в ООН и рассказала об опыте ВШП.

Встреча в ООН

30 April 2019|

29 мая в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению ООН в Нью-Йорке состоялась встреча делегации Герценовского университета и руководителей департамента. Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи  Кэтрин Поллард и ее помощник Мовсес Абелян были рады приветствовать в Нью-Йорке проректора по международной деятельности Юлию Комарову, директора Школы Ирину Алексееву и заместителя директора Анжелику Антонову. На встрече были обсуждены вопросы расширения сотрудничества в рамках Меморандума о договоренности, в частности, расширение объема педагогической помощи посредством виртуальных занятий, мастер-классов опытных переводчиков, вопросы организации стажировок. Руководители школы поблагодарили службы русского перевода в Секретариате ООН за поддержку Школы, а руководители департамента ООН поздравили Школу с новыми успехами в деле подготовки переводчиков для ООН.

Итоги экзаменов в ООН: поздравляем выпускников Школы!

26 April 2019|

Мы рады сообщить, что выпускники ВШП вновь в числе тех, кто успешно сдал экзамен в Службу русского письменного перевода в ООН и зачислен в ростер. Наши поздравления Анастасии Гаврилиной, Вадиму Ермоленко, Сергею Жилюку, Артему Петрову, Марине Ткачевой и Евгении Яковчик. Рады и за вас!

22-26 апреля 2019: мастер-классы Иана Ньютона

26 April 2019|

С 22 по 26 апреля в ВШП прошли мастер-классы Иана Ньютона, переводчика МОТ и преподавателя факультета устного и письменного перевода Женевского университета. Между нашими школами действует Соглашение о совместной реализации образовательных программ, в рамках которого и состоялся визит г-на Ньютона. Занятия были посвящены переводу на английский язык. Наш гость щедро делился со студентами опытом и советом, что особенно ценно на финальном этапе обучения. Мы благодарны Иану Ньютону за помощь и будем рады приветствовать его в Школе снова!