Шашков Юрий Алексеевич
Переводчик испанского языка.
Образование: высшее. Ленинградский гос. университет в 1971 г., филологический ф-т, испанское отделение.
Филолог-романист. Преподаватель испанского языка.
Кандидат исторических наук (1987, диссертационная работа посвящена новейшей истории Кубы).
Доцент (1991).
1993- н/вр. — доцент кафедры испанского языка РГПУ им. А.И.Герцена (среди различных аспектов преподавания испанского языка, в т.ч., занятия по разговору и практике перевода).
Работа переводчиком
1970-71, 1972-73, 1975-76, 1983-85 гг. (в общей сложности пять лет) — переводчик групп советских специалистов на Кубе в следующих отраслях: гидротехника, гидромелиорация, строительство, экономика, военная юриспруденция, связь.
1973-1974 гг. — работа переводчиком в Ленинградской школе милиции с кубинскими стажерами.
1974-1975 гг. — переводчик на службе в Советской Армии.
С 1976 г. административная и преподавательская работа, при этом периодическая переводческая работа следующего характера:
Устные переводы:
— синхронный перевод кинофильмов;
— синхронный перевод на конференциях;
— работа с делегациями;
— перевод на переговорах (ТПП, в фирмах, др.);
— работа гида-переводчика, с представителями фирм и др.
Письменные переводы:
— корреспонденция делового и личного характера;
— техническая документация (измерительная техника; производство цемента);
— юридическая документация (судебные решения);
— художественный перевод.
Последние работы:
Сент. 2007 — Международная встреча клининговых компаний (синхрон. перевод)
Окт. 2007 — Презентация проекта «Звездный путь» в Константиновском дворце (синхрон. перевод).
Окт. 2007 — работа на презентации испанских товаров (синхрон и последов. перевод);
Февраль 2008 — работа с делегацией Управления по образованию Правительства Автономной области Валенсия в СПб (синхрон. и последоват. перевод).
Июнь 2008 — работа на XII Санкт-Петербургском Международном экономическом форуме (синхрон. и последовательный перевод)
Апрель 2009 — синхронный перевод на международном симпозиуме урологов (С-Петербург).
Июнь 2009 — синхронный перевод на XIII Петербургском международном экономическом форуме.
Август 2009 — синхронный и устный перевод на VI совещании российско-венесуэльской межправительственной комиссии (С-Петербург).
Сентябрь 2009 — синхронный перевод на международной конференции «Современное государство и глобальная безопасность» (Ярославль).
Ноябрь 2009 — синхронный перевод на XI съезде «Единой России».
В школе ведет занятия по устному переводу (испанский язык).