Язык

    Лян Цуйчжень

    29 March 2016|

    Доктор философских наук

    Образование:

    Окончила Хэлунцзянский университет (КНР). Имеет квалификацию «филолог-руссист».

    В 1987 году окончила аспиратуру в Пекинской театральной академии по специальности «театроведение» на кафедре русского театра и драматургии.

    В 1993 году защитила докторскую диссертацию на тему «Традиционные взаимосвязи и взаимовлияние китайского и русского театрального искусства» по специальности  «Русский театр» при Государственном театральном институте театра, музыки и кинематографии.

    В РГПУ им. А.И. Герцена работает с 1999 г.

    Директор китайского культурного центра.

    Член Ассоциации искусствоведов (А И С).

     

    Научные интересы:

    • Обучение китайскому языку в рамках межкультурных обменов.
    • Сравнительное исследование китайского и русского искусства.
    • Техника устного перевода.

    Принимает активное участие в художественных выставках российских художников в китайских вузах. Занимается общественной деятельностью, посвященной культурной связи между Китаем и Россией.

     

    Публикации:

    Автор более 65 публикаций: научных статьей, художественных статьей, докладов на конференциях, трёх учебных пособий, трёх авторских свидетельств. А также автор ауди-гида комментарий государственного Эрмитажа на китайском языке.

    Наиболее значимые публикации:

    1. «Синонимы и синоминичиные словосочетания в современном китайском языке» 2013г. СПб,Изд.Антология.
    2. «Устный перевод — китайский язык» 2013г. СПб, Изд. Перспектива
    3. «Китайская живопись на полотнах русских художников». Статья на кит.яз. журнал 《美术》 №4, 2009г. 北京
    4. «Восприятие китайскими студентами произведений станковой живописи». Материалы на международной конферунции «Современное состояние и перспективы развития художественного образования в России и Китае». 2007г., Спб, Изд-во РГПУ им.А.И.Герцена.
    5. «Специфика восприятия китайскими студентами российской действительности». Материалы на международной конференции «Проблема адаптации иностранных студентов в российской социокультурной среде». 2006г., СПб, Изд-во РГПУ им.А. И.Герцена.

     

    Повышение квалификации:

    1. Курс краткосрочного повышения квалификации (8 часов) в Генеральном консульстве КНР в СПб по программе повышение квалификации преподавателей китайского языка зарубежем (13.10.12);
    2. Курс краткосрочного повышения квалификации (4 дня) в Пекинском университете по программе китайской экономики для руководителей китайских эмигрантов; (09.11.12-12.11.12);
    3. Курс краткосрочного повышения квалификации (неделя) в государственном административном институте по программе повышения квалификации руководителей зарубежных эмигрантов (07.05.12-13.05.12).

     

    Читаемые курсы:

    Практический курс второго иностранного языка (китайского)

    Общий стаж работы — 26 лет.

      Шелудько Евгений Петрович

      25 March 2016|

      Преподаватель немецкого языка и переводчик с огромным стажем, воспитавший плеяду известных специалистов в сфере межкультурной коммуникации.

      Профессиональную деятельность начал в должности переводчика. Затем занимался преподаванием немецкого языка в различных вузах.
      В 1965 году закончил курс обучения в Башкирском государственном университете по специальности «немецкий язык» и получил квалификацию «Филолог. Учитель немецкого языка».

      После окончания Высших педагогических курсов и аспирантуры работал старшим преподавателем кафедр германской филологии и немецкого языка факультета иностранных языков ЛГПИ им. Герцена.

      С 2003 по 2009 год работал в должности доцента кафедры перевода в РГПУ им. Герцена.

      С 2003 г. по совместительству преподаватель Международного института менеджмента и Президентской программы Санкт-Петербургского инженерно-экономического университета.

      В рамках международного сотрудничества работал в Центре заочного обучения (Санкт-Петербургский филиал) университета г. Хаген (ФРГ), где преподавал экономический немецкий язык.

      Общий стаж преподавательской работы 40 лет. Автор и соавтор ряда программ по культуре речевого общения для студентов старших курсов и по экономическому немецкому языку для слушателей Президентской программы, а также учебных пособий и методических рекомендаций.

      В ВШП преподает практикум речевой коммуникации на языке С (немецкий).