Язык

Лян Цуйчжень

29 March 2016|

Доктор философских наук

Образование:

Окончила Хэлунцзянский университет (КНР). Имеет квалификацию «филолог-руссист».

В 1987 году окончила аспиратуру в Пекинской театральной академии по специальности «театроведение» на кафедре русского театра и драматургии.

В 1993 году защитила докторскую диссертацию на тему «Традиционные взаимосвязи и взаимовлияние китайского и русского театрального искусства» по специальности  «Русский театр» при Государственном театральном институте театра, музыки и кинематографии.

В РГПУ им. А.И. Герцена работает с 1999 г.

Директор китайского культурного центра.

Член Ассоциации искусствоведов (А И С).

 

Научные интересы:

  • Обучение китайскому языку в рамках межкультурных обменов.
  • Сравнительное исследование китайского и русского искусства.
  • Техника устного перевода.

Принимает активное участие в художественных выставках российских художников в китайских вузах. Занимается общественной деятельностью, посвященной культурной связи между Китаем и Россией.

 

Публикации:

Автор более 65 публикаций: научных статьей, художественных статьей, докладов на конференциях, трёх учебных пособий, трёх авторских свидетельств. А также автор ауди-гида комментарий государственного Эрмитажа на китайском языке.

Наиболее значимые публикации:

  1. «Синонимы и синоминичиные словосочетания в современном китайском языке» 2013г. СПб,Изд.Антология.
  2. «Устный перевод — китайский язык» 2013г. СПб, Изд. Перспектива
  3. «Китайская живопись на полотнах русских художников». Статья на кит.яз. журнал 《美术》 №4, 2009г. 北京
  4. «Восприятие китайскими студентами произведений станковой живописи». Материалы на международной конферунции «Современное состояние и перспективы развития художественного образования в России и Китае». 2007г., Спб, Изд-во РГПУ им.А.И.Герцена.
  5. «Специфика восприятия китайскими студентами российской действительности». Материалы на международной конференции «Проблема адаптации иностранных студентов в российской социокультурной среде». 2006г., СПб, Изд-во РГПУ им.А. И.Герцена.

 

Повышение квалификации:

  1. Курс краткосрочного повышения квалификации (8 часов) в Генеральном консульстве КНР в СПб по программе повышение квалификации преподавателей китайского языка зарубежем (13.10.12);
  2. Курс краткосрочного повышения квалификации (4 дня) в Пекинском университете по программе китайской экономики для руководителей китайских эмигрантов; (09.11.12-12.11.12);
  3. Курс краткосрочного повышения квалификации (неделя) в государственном административном институте по программе повышения квалификации руководителей зарубежных эмигрантов (07.05.12-13.05.12).

 

Читаемые курсы:

Практический курс второго иностранного языка (китайского)

Общий стаж работы — 26 лет.

Шелудько Евгений Петрович

25 March 2016|

Преподаватель немецкого языка и переводчик с огромным стажем, воспитавший плеяду известных специалистов в сфере межкультурной коммуникации.

Профессиональную деятельность начал в должности переводчика. Затем занимался преподаванием немецкого языка в различных вузах.
В 1965 году закончил курс обучения в Башкирском государственном университете по специальности «немецкий язык» и получил квалификацию «Филолог. Учитель немецкого языка».

После окончания Высших педагогических курсов и аспирантуры работал старшим преподавателем кафедр германской филологии и немецкого языка факультета иностранных языков ЛГПИ им. Герцена.

С 2003 по 2009 год работал в должности доцента кафедры перевода в РГПУ им. Герцена.

С 2003 г. по совместительству преподаватель Международного института менеджмента и Президентской программы Санкт-Петербургского инженерно-экономического университета.

В рамках международного сотрудничества работал в Центре заочного обучения (Санкт-Петербургский филиал) университета г. Хаген (ФРГ), где преподавал экономический немецкий язык.

Общий стаж преподавательской работы 40 лет. Автор и соавтор ряда программ по культуре речевого общения для студентов старших курсов и по экономическому немецкому языку для слушателей Президентской программы, а также учебных пособий и методических рекомендаций.

В ВШП преподает практикум речевой коммуникации на языке С (немецкий).