Новости

Дистанционная поддержка ООН Школе

20 April 2020|

Санкт-Петербургская высшая школа перевода имеет тесные связи с Организацией Объединенных Наций: между Герценовским университетом и ООН подписан Меморандум о взаимопонимании, наши выпускники проходят стажировки в отделениях ООН по всему миру, многие работают в структурах ООН штатными переводчиками. По линии педагогической помощи в ВШП приезжало много переводчиков, которые вели мастер-классы, участвовали во вступительных и выпускных экзаменах.

Даже в условиях карантина между ВШП и ООН продолжается тесное сотрудничество. При том, что из-за пандемии коронавируса отменились очные мастер-классы переводчиков ООН и Европейской комиссии, наши слушатели не остались без наставничества от международных организаций. Кирилл Геннадьевич Касьянов, глава русской кабины в Отделении ООН в Найроби, уже провел несколько дистанционных занятий по институциональному переводу со слушателями в этом семестре, а 17 апреля состоялось первое такое занятие с использований платформы Kudo, которая позволяет дистанционно обучать синхронному переводу.  Кирилл Геннадьевич пообещал студентам давать дистанционные мастер-классы еженедельно до конца семестра.

10 апреля 2020: учебная конференция по медицинскому переводу

13 April 2020|

10 апреля еженедельная большая учебная конференция была посвящена медицинскому переводу. Ее подготовил и провел выпускник Санкт-Петербургской высшей школы перевода 2012 года Михаил Демидов. (https://www.proz.com/profile/2034326#). Михаил – уникальный переводчик: у него есть высшее лингвистическое образование, диплом ВШП и полное медицинское образование. Он превосходно переводит самые сложные мероприятия в сфере медицины и ветеринарии. При этом у него исключительные способности методиста, который умеет распланировать занятие и подвести к нужному результату. Каждый год весной мы приглашаем его провести семинар или конференцию для слушателей. На этот раз конференцию пришлось проводить онлайн (в Zoom и KUDO).

Главная задача конференции заключалась в том, чтобы слушатели на практике осознали проблему асимметрии языковых знаков и поняли необходимость составления сетей и гнезд понятий, подбора коллокаций и изучения матчасти.

Слушатели расходились по сессионным комнатам в Zoom, работали со справочными материалами, изучали скрипты некоторых выступлений. Ну и, наконец, переводили и анализировали перевод. Все это сопровождалось голосованием в Zoom, анкетированием и составлением лепестковых диаграмм, которые отражают навыки переводчиков.

Занятие получилось очень интенсивным, необычным и мотивирующим.

3 апреля: первая учебная конференция в KUDO

4 April 2020|

3 апреля в ВШП успешно прошла первая полноценная учебная конференция в Kudo! Пока с техническими неполадками, выпадениями ораторов и проблемами со сменой переводчиков. Пока без видео, а только с живыми выступающими. Пока без реле. Но зато с тремя кабинами по два переводчика, с полноценными выступлениями и модерацией. Конференция состояла из 2 частей (для смены переводчиков и ораторов) и  продолжалась 4 часа. Участвовали все 9 слушателей и 6 преподавателей.

В целом, можно сказать, что все получилось. Переводчики все сертифицировались и смогли подключиться и работать; преподаватели подключались с двух устройств и могли слушать оригинал и перевод одновременно. Это была полноценная конференция, причем учились и переводу, и использованию RSI, так что будем надеяться, что все мучения по изучению и внедрению новых технологий были не зря. Занятия в ВШП продолжаются по расписанию, слушатели продолжают учиться в том же темпе. Так что работаем дальше!

PS Спасибо компании KUDO за возможность бесплатно и безлимитно использовать их платформу для проведения занятий во время карантина. Компания мгновенно откликнулась на просьбу сети университетов EMCI (European Masters of Conference Interpreting Network), предоставила всем членам сети аккаунты и провела несколько обучающих семинаров для преподавателей.

ВШП осваивает технологии дистанционного обучения устному переводу

18 March 2020|

В непростое время взаимопомощь как никогда важна. Университеты европейской сети EMCI (Европейская магистерская программа по обучению конференц-переводу), в которую входит Герценовский университет с программой Санкт-Петербургской вышей школы перевода, обратились за помощью к компаниям-разработчикам платформ для дистанционного синхронного перевода RSI. И компания KUDO не только согласилась предоставить бесплатно свою платформу для университетов EMCI до конца семестра, но и провести тренинг для преподавателей. 17 марта состоялся первый такой тренинг, в пятницу будет второй, а на следующей неделе, мы надеемся использовать платформу для обучения слушателей ВШП. Большое спасибо Эвандро Магальяиш (Ewandro Magalhães) за его проведение и помощь. Так что мы с уверенностью смотрим в будущее и надеемся на лучшее!

28 февраля — День открытых дверей в ВШП

3 March 2020|

28 февраля в ВШП состоялся День открытых дверей. Гостей принимали в конференц-зале школы, и в зале почти не было свободных мест. По традиции о программе вступительных экзаменов рассказала директор И.С. Алексеева, о процессе обучения говорили преподаватели и выпускники Школы: Ю.А. Шашков, С.С. Леонов, Е.А. Желтова. Мы также были рады приветствовать выпускника 2014 г. Кирилла Казакова, штатного переводчика МИД РФ, который рассказал о переводе на высоком уровне и своей работе с первыми лицами государства. Конечно же, у гостей было много вопросов, и мы надеемся, что они получили на них ответы, и теперь имеют лучшее представление о том, что такое школа перевода и как здесь учат. Мы также верим, что многие из тех, кому мы открыли двери, попробуют свои силы во вступительных испытаниях, которые начнутся 30 марта.

Семинар по обучению синхронному переводу для преподавателей от Иана Ньютона

2 March 2020|

C 27 по 29 февраля в ВШП прошли семинары по обучению синхронному переводу, организованные под эгидой консорциума EMCI. Семинары вел преподаватель факультета устного и письменного перевода Женевского университета и в прошлом начальник английской кабины МОТ Иан Ньютон.
На семинаре преподаватели обсудили много вопросов, относящихся к разным областям преподавания синхронного перевода. Все участники активно участвовали в дискуссиях, делились опытом, пробовали новые методики в работе со слушателями, которые тоже привлекались к работе на семинаре. Логика семинара предусматривала обучение студентов постепенно усложняющимся речам, от простых нарративных и хорошо структурированных речей на знакомые темы к более трудному материалу. Особое внимание уделялось таким аспектам, как управление стрессом и повышение выносливости переводчика.
Спасибо EMCI за организацию интересного и полезного мероприятия, а Иану Ньютону за его талант сделать обучение полезным и интересным!

Мастер-классы Иана Ньютона, преподавателя Женевского университета

2 March 2020|

25 и 26 февраля в ВШП прошли мастер-классы преподавателя Женевского университета и в прошлом руководителя службы английского устного перевода МОТ Иана Ньютона. Мастер-классы были посвящены последовательному и синхронному переводу на английский язык.
Слушатели ВШП начали практиковать ретур только месяц назад, и мастер-классы были направлены как раз на то, чтобы интенсифицировать развитие этого навыка. Иан Ньютон проводил по три урока каждый день, и студенты получили большую практику в устном переводе на английский язык.
Мы выражаем огромную благодарность Иану Ньютону за то, что он щедро делился своим мастерством со слушателями.

18 февраля 2020: третья встреча открытого семинара Terra Translatologica

19 February 2020|

18 февраля члены Международной ассоциации переводчиков конференций  (AIIC) Алёна Малофеева и Андрей Фалалеев рассказали герценовцам о своей работе в рамках открытого городского семинара Terra Translatologica. Они имеют огромный опыт работы на событиях международного масштаба, а также являются авторами девяти популярных самоучителей по синхронному переводу. Гости рассказали  о своём профессиональном становлении, о достоинствах профессии переводчика и о работе над книгами. Участники семинара узнали, что синхронному переводчику, даже опытному, необходимо постоянно тренироваться, а лучшие упражнения для этого — чтение качественной прессы и устный перевод видео на любую интересную тему.

«Я счастлива, что выбрала эту работу. Она подходит мне по характеру, она не кабинетная, даёт возможность ездить по разным странам и заглядывать в разные области знания. А ещё она требует постоянного самосовершенствования», — сказала Алёна Малофеева о своей профессии.

«Семинар проходит в рамках проекта «Университет, открытый городу». Мы приглашаем всех желающих, чтобы в неформальной, свободной обстановке обсудить вопросы, касающиеся профессии переводчика. Конечно, мы зовём сюда и студентов, в том числе первокурсников, поскольку считаем, что такие семинары дают столь же важные знания, как и занятия в аудиториях», — рассказала директор Высшей школы перевода Ирина Алексеева.

 

 

12 февраля 2020: видеоконференция с университетом Ла Лагуна

14 February 2020|

12 февраля в ВШП состоялась видеоконференция с университетом Ла Лагуна, партнером ВШП по консорциуму EMCI. Обе стороны были очень заинтересованы в проведении этого мероприятия, т.к. слушатели ВШП с испанским языком получили возможность попрактиковать устный перевод и получить замечания от носителей языка, и в Ла Лагуне также есть студент, для кого тренинг перевода с русским языком был очень полезен. Темой конференции стали права человека.  Речи выступающих касались таких аспектов проблемы, как бездомность, домашнее насилие, права граждан в зеркале национальных проектов в России, а также права коренного населения. Мы благодарим коллег из Ла Лагуны за инициативу и надеемся на продолжение такого сотрудничества в рамках существующего договора между нашими школами.

Специалисты НУ «Независимое агентство аккредитации и рейтинга» в ВШП

30 January 2020|

30 января Высшую школу перевода посетил специалисты Независимого агентства аккредитации и рейтинга Ольга Яновская и Алина Жумагулова. Они прибыли в Герценовский университет для обсуждения вопросов сотрудничества в сфере международной аккредитации. Гости проявили неподдельный интерес к ВШП; заместитель директора Школы Анжелика Антонова провела для гостей экскурсию по школе и подготовила презентацию о содержании и качестве образования в ВШП.