Новости

СПбВШП – член CIUTI (Постоянная конференция университетов с программами обучения переводу)

23 October 2018|

Санкт-Петербургская высшая школа перевода получила подтверждение о приеме в члены CIUTI – постоянно действующей конференции университетов с программами обучения устному и письменному переводу. Ежегодная встреча членов этой организации состоялась в мае 2018 г. в Эдинбурге, и именно там Генеральная Ассамблея CIUTI утвердила решение о приеме Школы перевода Герценовского университета. Членство в этой организации – своего рода знак качества, гарантия того, что преподавание переводу ведется на высоком уровне, а выпускники программ способны компетентно и профессионально оказывать переводческие услуги. Это не только признание качества обучения, но и обязательство высоко держать профессиональную планку и возможность активно участвовать в международных проектах с университетами партнерами.

ciuti

Школа перевода – на переговорной площадке ВШЭ

13 October 2018|

11 и 12 октября директор школы И.С. Алексеева приняла участие в III Всероссийской конференции «Кадровая политика университетов: практика консолидации человеческого капитала», которую проводила Высшая школа экономики (Москва), и выступила в качестве одного из ключевых спикеров на переговорной площадке «Разработка профессионального стандарта как возможность консолидации бизнеса, образования и науки в единое профессиональное сообщество». Опыт и успехи ВШП рассматривались как инновационный кадровый опыт.

3-5 октября: мастер-классы Брайана Джентла, переводчика ГДУ ЕК

5 October 2018|

С 3 по 5 октября в ВШП прошли мастер-классы Брайана Джентла, переводчика Генерального директората Европейской комиссии. Целью цикла занятий было знакомство с принципами переводческой скорописи и тренировка первых навыков использования записи. После краткой лекции студенты погрузились в работу: подготовка речей, последовательный перевод, анализ скорописи, и так на протяжении трех дней! Студентам с немецким языком был дополнительный бонус — занятие по последовательному переводу с немецкого языка. Как всегда, Брайан покорил слушателей своим профессионализмом и дружелюбием, и они получили огромный заряд положительной энергии и желания дальше совершенствоваться в профессии. Спасибо, Брайан!

Учебные конференции в ВШП

5 October 2018|

Неделя с 1 по 5 октября выдалась в ВШП очень напряженной: прошла первая учебная конференция, первая виртуальная конференция с Европейской комиссией, состоялся цикл мастер-классов по основам переводческой скорописи Брайана Джентла, переводчика Европейской комиссии,  и, наконец, в конце недели слушатели, выпускники и преподаватели и гости ВШП весело отпраздновали День переводчика!

Первая учебная конференция была первым серьезным смотром учебных достижений за первый месяц: слушатели сами готовили краткие выступления на широкую тематику и переводили речи своих товарищей. Конечно, были трудности: сложные речи, волнение, которое сказывалось на способности запоминать и стройно излагать услышанное, желание не ударить лицом в грязь перед коллегами. Конструктивная обратная связь от преподавателей, несомненно, поможет обратить внимание на «слабые зоны» и целенаправленно работать над устранением недостатков.

Именно об этом — о правильной постановке учебных целей и калибровке учебного процесса под индивидуальные потребности каждого студента — шла речь на виртуальной конференции с Карлосом Гарсия Вико, переводчиком Европейской комиссии. Конференция была посвящена вопросу организации самостоятельной работы. Вместе с опытным специалистом ребята размышляли о том, что подразумевает понятие «самостоятельная работа», какие виды деятельности составляют самоподготовку, как правильно ставить цели и отслеживать результат на каждом отдельном сеансе самоподготовки. Они вновь практиковались в последовательном переводе речей с английского на русский, пытаясь каждый раз фокусироваться на отдельной учебной задаче, а не на комплексе умений. Несомненно, конференция достигла своей цели и теперь слушатели будут организовывать свою самостоятельную работу с четким осознанием учебных целей. Мы благодарим Европейскую комиссию за эту важную помощь.

Поздравляем Евгению Яковчик — победителя конкурса синхронных переводчиков «Косинус Пи» в номинации «Потенциал»

27 September 2018|

Сегодня, 27 сентября 2018 г.,  в МГУ прошел финальный этап конкурса синхронных переводчиков «Косинус Пи», в котором участвовала выпускница СПбВШП 2018 г. Евгения Яковчик. В финал конкурса также вышли петербурженки Екатерина Березникова и Мария Афанасьева. Конкурсное задание состояло в переводе на русский язык интервью с американским писателем Н. Гейманом и переводе на английский язык фрагмента ток-шоу. В состав жюри под председательством Д. Ермоловича вошло почти двадцать известных представителей переводческого сообщества: переводчиков, преподавателей перевода и сотрудников крупных компаний, в том числе преподаватель СПбВШП Екатерина Шутова. Оценки были строгие, но справедливые, и в обеих номинациях жюри отдало победу именно нашей выпускнице. Молодец, Женя!

ВШП участвует в работе Генеральной ассамблеи EMCI в Любляне, Словения

14 September 2018|

В сентябре 2017 года Школа стала членом консорциума EMCI (European Masters in Conference Interpreting), — элитного Европейского консорциума пятнадцати программ с признанным  качеством подготовки устных переводчиков. 5 и 6 сентября 2018 г. в Университете Любляны прошла ежегодная Генеральная ассамблея EMCI. Особое внимание, как всегда, уделялось качеству подготовки переводчиков и разработке ресурсов в помощь преподавателям устного перевода и студентам для улучшения качества самоподготовки. Особый интерес вызвал доклад выпускницы программы EMCI Люблянского университета Жаны Зидар Форте по теме своей докторской диссертации Характерные черты подготовленного устного дискурса и их влияние на синхронный перевод. Особое внимание также уделили подготовке устной кабины Словении к грядущему председательству Словении в Совете Европейского союза. С докладом выступила Марьяна Рупник, начальник секции Словении в Европейской Комиссии. От Школы на Генеральной ассамблее присутствовала заместитель директора А.М. Антонова. Очередные Генеральные ассамблеи состоятся весной 2019 г. в Брюсселе и в сентябре 2019 г. в Мадриде. Школе также оказана честь принимать Генеральную ассамблею EMCI в сентябре 2020.

Новые контракты для выпускников ВШП

5 September 2018|

Мы рады сообщить, что выпускники Школы продолжают получать предложения о работе от лингвистических служб международных организаций. Так, в августе 2018 г. Полина Волкова начала работу во Всемирной организации интеллектуальной собственности. Годичный профессиональный контракт в Женеве – прекрасное начало карьеры для выпускницы 2017 г. Поздравляем!

Также, после нескольких лет работы по временным контрактам в ООН и успешной сдачи квалификационных экзаменов выпускники Вадим Ермоленко (2014) и Кристина Луговина (2013) были приглашены в штат устных переводчиков ООН. Вадим влился в команду переводчиков Отделения ООН в Найроби, а Кристина заняла вакансию устного переводчика в Службе русского устного перевода в Штаб-квартире ООН в Нью-Йорке. Рады за ребят!

Начало учебного года в ВШП

1 September 2018|

3 сентября для 10 новых слушателей Санкт-Петербургской высшей школы перевода начался новый учебный год. На церемонии открытия учебного года присутствовал Первый проректор Герценовского университета В.В. Лаптев, администрация школы, преподаватели и выпускники прошлых лет. Все присутствующие тепло поздравили новичков, пожелали им успехов в освоении профессии. Выпускница Ольга Силакова рассказала о своей работе по контракту с ВОИС (Всемирная организация интеллектуальной собственности), выпускница ВШП и Женевского университета Шарлотта Рен рассказала о действующей программе двойного диплома с Факультетом устного и письменного перевода Женевского университета. После официальной церемонии – традиционный чай с пирогами и неформальное общение.

Стажировка в ООН завершена!

1 September 2018|

31 августа завершилась двухмесячная стажировка выпускников 2018 года в переводческих службах ООН. Наши выпускники пробовали свои силы в отделениях и службах ООН на всех трех континентах: в Европе, Америке и Африке! Под руководством наставников, многих из которых они знали по мастер-классам в школе, ребята погрузились в рабочую атмосферу и проработали документы, находящиеся в работе переводческих служб ООН в настоящее время. Надеемся, стажировка оправдала все их ожидания и дала мощный толчок развитию их профессиональной карьеры. В добрый путь!

Выпускники СПбВШП на стажировке в ООН

6 July 2018|

Лето – пора отпусков и каникул, но выпускникам СПбВШП не до отдыха. Все девять слушателей юбилейного десятого года отправились на стажировки в отделения ООН по всему миру. Впервые выпускники ВШП стажируются на африканском континенте, и мы благодарны Кириллу Касьянову, старшему переводчику в Отделении ООН в Найроби, за готовность взять под крыло Анну Короткову и Евгению Яковчик. Традиционно ждут наших выпускников в Отделении ООН в Женеве, где старший редактор Секции русского письменного перевода Михаил Кузьменко продолжит делиться опытом с Аленой Бахтиной, Натальей Фефиловой и Верой Нефедовой. За океан в Штаб-квартиру ООН в Нью-Йорке отправились Тимофей Минеев, Гюнай Насибова, Татьяна Медведева и Елена Веселовская. Девушки продолжат работу со старшим редактором Дмитрием Блошенко в письменной службе, а Тимофей будет постигать науку стенографических отчетов под руководством Ольги Казанли. Мы выражаем огромную признательность коллегам из ООН за готовность принять наших выпускников на стажировку, и желаем ребятам интересной работы и насыщенной впечатлениями жизни.