Семинар «Особенности российского общественно-политического дискурса – для переводчиков с русского языка»

6 июня 2024 года СПб ВШП провела семинар повышения квалификации «Особенности российского общественно-политического дискурса – для переводчиков с русским языком». Семинар состоялся на площадке Представительства Российской Федерации в ЮНЕСКО в Париже.  Семинар предоставил переводчикам с русского языка из международных организаций  возможность обновить свои знания в общественно-политической, финансово-экономической, социальной и культурной сферах , а также скорректировать…

Юбилейная конференция, посвященная 15-летию ВШП

11 и 12 октября 2023 г. в Гербовом зале Герценовского университета состоялась международная конференция «Качество подготовки переводчиков в эпоху глобализации, антропологизации и искусственного интеллекта», приуроченная к 15-летию со дня основания Санкт-Петербургской высшей школы перевода РГПУ им. А. И. Герцена. Поздравление участникам конференции направили Министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров,  представитель МИД России в Санкт-Петербурге Владимир…

Семинар по устному институциональному переводу с русского языка для переводчиков ООН

С 7 по 14 июля 2023 Санкт-Петербургская высшая школа перевода Герценовского университета провела международный обучающий семинар «Практикум устного институционального перевода с русского языка». Семинар был предназначен в помощь переводчикам ООН, работающим с русским языком, чтобы познакомить их с актуальной общественно-политической лексикой на русском языке для описания политических событий внутренней и внешней политики России в настоящем…

Открытый городской научно-методический семинар «Очевидное невероятное: художественный перевод. Как учить и как издавать»

3 ноября 2022 г. Санкт-Петербургская высшая школа перевода РГПУ им. А. И. Герцена провела открытый городской научно-методический семинар «Очевидное невероятное: художественный перевод. Как учить и как издавать». Семинар прошел в рамках проекта «Terra Translatologica». Главным гостем и спикером семинара стал Александр Филиппов-Чехов. Встречу поделили на две тематические части. В первой части Александр рассказал о профессии…

Открытый городской научно-методический семинар «Terra Translatologica», посвященный переводу с восточных языков

9 декабря 2021 г. в Санкт-Петербургской высшей школе перевода прошло очередное заседание открытого городского научно-методического семинара «Terra Translatologica». Семинар был посвящен теме проблемам перевода с восточных языков и назывался: «Восток — дело тонкое». Несмотря на то, что семинар проходил в дистанционном формате, разговор на тему коммуникаций и перевода получился теплым, увлекательным и продуктивным. Два ключевых вывода…

Семинар Terra Translatologica

3 октября 2019 г. состоялся Открытый городской научно-методический семинар «TERRA TRANSLATOLOGICA». Научные руководители семинара — директор СПбВШП И.С. Алексеева и директор ИИЯ Герценовского университета А.В. Ачкасов. Тема семинара — «Специалист подобен флюсу (Козьма Прутков). А переводчик?» Докладчик: Демидов Михаил Александрович, устный синхронный и письменный переводчик-фрилансер (Специализация: медицина, ветеринария), выпускник Санкт-Петербургской Высшей школы перевода РГПУ им. А.И. Герцена, ассистент…

VIII САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КУЛЬТУРНЫЙ ФОРУМ: Фестиваль «Корни крепят крону», 2019

Фестиваль «Корни крепят крону» в рамках общественного потока мероприятий VIII СПМКФ (2019) включал круглый стол и переводческий концерт-марафон. Все мероприятия были посвящены Международному дню языков коренных народов по версии ООН. На круглом столе были предложены к обсуждению следующие вопросы: — обсуждение опыта Ассамблеи народов России и Стратегического центра развития переводческого образования в России Российской Академии…

VII Санкт-Петербургский международный культурный форум: МНОГОЯЗЫЧИЕ И ПЕРЕВОД, 2018

VII Санкт-Петербургский международный культурный форум: МНОГОЯЗЫЧИЕ И ПЕРЕВОД Секция «Литература и чтение», профессиональный поток, 16-17 ноября В этом году фестиваль, посвященный переводу и языкам на Культурном форуме, длился два дня и собрал рекордно большое количество участников. Назывался фестиваль «Многоязыкая симфония культур», программа его была разработана РАО, Высшей школой перевода Герценовского университета (первые четыре части) и…

Семинар EMCI для преподавателей устного перевода в ВШП

С 10 по 12 апреля 2019 г. в СПбВШП состоялся семинар для преподавателей устного перевода, посвященный вопросам обратной связи при обучении. Семинар прошел под руководством Вице-президента Европейского консорциума магистерских программ устного перевода Алессандры Риккарди, в нем приняли участие преподаватели СПбВШП и Института иностранных языков Герценовского университета.

17 ноября: СПбВШП – участник VI Санкт-Петербургского международного культурного форума

Санкт-Петербургская высшая школа перевода провела традиционный круглый стол и переводческий концерт в рамках мероприятий VI Санкт-Петербургского международного культурного форума. Мы предложили украсить программу форума фестивалем «Русское многоголосие». Первая часть фестиваля – это круглый стол «Слово живое: русское многоголосие», где впервые на столь представительном форуме была поднята тема развития перевода с языками народов России и роли…