Новости

Встреча с переводчиком МИД России Тимофеем Минеевым

30 May 2023|

24 мая состоялась встреча слушателей ВШП с Тимофеем Минеевым, переводчиком МИД России и выпускником Школы 2018 года. Эта встреча носила характер беседы, где Тимофей рассказал о своем опыте работы на высшем уровне, дал ребятам советы практического характера, поделился переводческими находками. В неформальной располагающей атмосфере слушатели смогли задать все интересующие вопросы, касающиеся поступления на работу в МИД России и режима такой ответственной работы.

Тимофей впервые встречается со слушателями, и мы благодарим его за то, что он нашел время зайти в Школу. Мы надеемся, что он продолжит уже укоренившуюся традицию встреч выпускников Школы со слушателями, что укрепляет профессиональные и дружеские связи между поколениями наших выпускников.

P.S. Отдельным подарком директору И.С. Алексеевой стал диск с музыкой Тимофея 🙂

 

Мастер-класс переводчика МИД России Дарьи Мандровой

28 April 2023|

21 апреля состоялся дистанционный мастер-класс с переводчиком МИД России Дарьей Мандровой. Дарья – выпускница СПбВШП 2014 года, работает в МИД России на самом высоком уровне с 2015 г. Ее профессионализм не подлежит сомнению. На этом мастер-классе ребята осваивали сложную тему перевода российских реалий, тренировались в переводе названий разных учреждений, организаций и центров с русского на английский язык. Также Дарья уделила внимание переводу на английский язык интервью известной российской писательницы Л. Улицкой. Мы ценим, что каждый год Дарья находит время, чтобы поделиться с нашими слушателями своим опытом, и надеемся, что эти встречи продолжатся.

Мастер-класс А. Фалалеева для слушателей ВШП

24 April 2023|

20 апреля состоялся долгожданный мастер-класс Андрея Фалалеева для слушателей Школы. Второй визит мастера в Школу носил исключительно практический характер: слушателем был предложен интенсивный трехчасовой тренинг в кабинах. Следуя своей методике, Андрей провел динамичный марафон перевода с русского на английский язык, оттачивая скорость реакции, правильность выражения, выносливость. Слушатели, конечно, устали, но выразили слова благодарности как самому Андрею за науку, так и руководству Школы за организацию занятия.

     

ВШП участвует во встрече контактной группы университетов ИАМЛАДП

21 April 2023|

20 апреля состоялось заседание Контактной группы университетов ИАМЛАДП (Международного ежегодного совещания по вопросам лингвистического обеспечения, документации и изданий), членом которой является Герценовский университет. Эта группа выполняет в ИАМЛАДП функции связующего звена между международными организациями и учебными заведениями, содействуя обмену информацией и сотрудничеству. Герценовский университет представляла заместитель директора Санкт-Петербургской высшей школы перевода (ВШП) А.М. Антонова.

На повестке дня заседания стояли вопросы повышения квалификации преподавателей перевода, обсуждение грядущих мероприятий университетов-партнеров, утверждалась процедура подтверждения членства в контактной группе. Герценовский университет объявил о планируемом семинаре по повышению квалификации переводчиков ООН с русским языком, запланированном на июль 2023 г., и о юбилейной конференции ВШП «Качество подготовки переводчиков в эпоху глобализации, антропологизации и искусственного интеллекта». Много внимания уделялось вопросам организации стажировок студентов в международных организациях. Санкт-Петербургская высшая школа РГПУ им. А.И. Герцена подтвердила свою готовность участвовать в программе стажировок в Штаб-квартире ООН в Нью-Йорке и в отделениях ООН в Европе.

Несмотря на виртуальный характер встречи, диалог между партнерами носил конструктивный характер и способствовал укреплению связей между университетами и работодателями в лице международных организаций.

ВШП продолжает сотрудничество с МГИМО

17 April 2023|

С 12 по 15 апреля преподаватели Санкт-Петербургской высшей школы перевода Герценовского университета (ВШП) в лице заместителя директора ВШП А. М. Антоновой и профессора Лян Цуйчжень провели серию мастер-классов по последовательному переводу с китайского и английского языков для студентов и преподавателей кафедры китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков МГИМО. На этих встречах специалисты ВШП познакомили присутствовавших с методикой обучения последовательному переводу, принятой в ВШП. Заведующая кафедрой О. А. Масловец отметила, что обмен опытом и методическими наработками – очень полезная практика, способствующая повышению уровня преподавания в обоих вузах.

Также состоялась встреча с К. М. Барским, заведующим кафедрой дипломатии МГИМО, Чрезвычайным и Полномочным Послом, Послом по особым поручениям МИД России (2018 г. – наст. время), Послом РФ в Таиланде и постоянным представителем России при ЭСКАТО в Бангкоке (2014 г. – 2018 г.). К.М. Барский подтвердил, что активизация подготовки переводчиков с китайским языком является очень своевременной. В настоящих геополитических реалиях возрастает интерес к востоку, и обеспечение коммуникации между народами становится первостепенной задачей.

Мы надеемся, что мастер-классы от преподавателей ВШП в МГИМО станут доброй традицией и в дружной семье переводчиков станет больше китаистов!

  

  

Сотрудничество с МИД России продолжается

31 March 2023|

Санкт-Петербургская высшая школа перевода Герценовского университета продолжает активное сотрудничество с МИД России. 28 и 29 марта в Школе встречали В.Н. Никитина, заместителя директора Департамента лингвистического обеспечения. Такие визиты представителей МИД России стали традиционными, и это неслучайно. МИД России является потенциальным работодателем для наших выпускников: за 15 лет существования Школы 20 выпускников работали или продолжают работать в Департаменте лингвистического обеспечения министерства. Мы понимаем, насколько важно для сотрудников Департамента отобрать на работу в МИД России лучших из лучших. Именно поэтому они приезжают в ВШП.

Формат учебной конференции на тему «Изменение климата: текущие вызовы» наилучшим образом помог продемонстрировать текущий уровень подготовки слушателей по последовательному переводу. Отдельные занятия были проведены по синхронному переводу с английского и французского языков на русский и обратно. Высокий гость познакомился с преподавательским составом ВШП и оценил высокий профессиональный уровень преподавателей Школы – профессиональных переводчиков с хорошей репутацией на рынке перевода и высокий уровень подготовки слушателей ВШП. В.Н. Никитин провел отдельную встречу со слушателями ВШП, познакомил их с особенностями дипломатического перевода и перевода на высшем уровне, выдал отдельные рекомендации каждому на эти три месяца до завершения обучения. В июне после выпускных экзаменов слушателей ждет еще одна встреча и еще одна конференция теперь уже для директора Департамента лингвистического обеспечения МИД России по демонстрации уровня подготовки выпускников, и к ней надо серьезно готовиться. Пожелаем им успехов!

Вступительные экзамены в Санкт-Петербургскую высшую школу перевода на 2023-2024 учебный год успешно завершились

24 March 2023|

С 13 по 23 марта в Санкт-Петербургской высшей школе перевода Герценовского университета проводились вступительные испытания. Для того чтобы большее количество абитуриентов смогли попробовать свои силы и пройти строгое сито отбора, экзамены проводились в дистанционном формате с использованием СДО Moodle Герценовского университета и системы асинхронного прокторинга Examus. Абитуриенты сдавали экзамены в удобное для себя время с учетом временной разницы в разных регионах России и мира. По традиции в состав экзаменационной комиссии входили не только преподаватели Школы, ведущие переводчики нашего города, но и наблюдатели от международных организаций. Мы благодарим начальника службы русского устного перевода Отделения ООН в Найроби К.Г. Касьянова за его профессиональную экспертизу и большой вклад в работу комиссии. Радостно отметить, что абитуриенты с китайским языком показали хорошие результаты, и в следующем году в ВШП будет группа с китайским языком. Так же обучение пройдет в комбинациях языков английский-французский, английский-испанский и английский-немецкий.

Поздравляем поступивших и желаем успехов!

Встреча с известным переводчиком Андреем Фалалеевым

9 March 2023|

9 марта в ВШП состоялась встреча слушателей с Андреем Фалалеевым. В переводческом сообществе у нашего гостя безупречная репутация – он профессионал с более, чем 30-летним стажем, член AIIC, который работал устным переводчиком на свободном рынке по заказам крупнейших компаний мира, международных организаций и органов государственной власти США, РФ и других стран, на всех Олимпийских играх, начиная с 1984 года. Андрей также опытный преподаватель устного синхронного и последовательного перевода (DLI, MIIS) и автор учебно-методических комплексов.

Мастер-класс Андрея Фалалеева состоял из двух частей: первая часть встречи была посвящена знакомству. Наш гость рассказал о своем профессиональном пути, о личностных качествах, необходимых профессиональному переводчику, об интересных случаях из своей переводческой практики. На примерах мастер показал, как правильно выбирать стратегии решения трудных переводческих задач. Вторая часть мастер-класса была посвящена практическим упражнениям: в кабинах слушатели тренировали синхронный перевод и сразу же получали ценную обратную связь. Также Андрей Фалалеев рассказал об эффективных методиках обучения переводчика, познакомил слушателей со своими книгами и о том, как их использовать для повышения своей квалификации.

На мастер-классе также присутствовали студенты Института иностранных языков.

Мы благодарим Андрея за мастер-класс и надеемся на дальнейшие встречи!

 

Встреча с переводчиком К. Казаковым

1 March 2023|

1 марта в Санкт-Петербургской школе перевода состоялась встреча с Кириллом Казаковым, опытным переводчиком высокого уровня, в прошлом переводчика МИД России и выпускником Школы. Кирилл провел со слушателями полноценное занятие: он познакомил студентов с разными переводческими стратегиями, объяснил, как справляться со сложностями в переводе, ребята выполняли переводческие упражнения по переводу на русский и английский языки высокого уровня сложности. В целом, получилась очень продуктивная и насыщенная встреча, и мы благодарны Кириллу за то, что он нашел время в своем напряженном рабочем графике, чтобы поделиться своим опытом со слушателями ВШП.

Стажировка слушателей и выпускников ВШП в Отделении ООН в Вене

13 February 2023|

После трех лет пандемии Организация Объединенных Наций вновь открыла двери для стажировок, и семеро слушателей ВШП смогли собраться в самом сердце Европы для стажировки в Отделении ООН в Вене. Стажировка проходила в рамках 60-й сессии Научно-технического подкомитета Комитета по мирному использованию космического пространства (КОПУОС).

Ребята учились с раннего утра до позднего вечера: слушали лекции, посещали мастер-классы, работали в настоящих (хоть и отключенных от системы) кабинах, переводили выступления членов подкомитета, брали реле с соседних кабин, готовили и учили глоссарии. При этом все были полны энтузиазма и желания работать над собой.

Огромное спасибо всем сотрудникам службы устного и письменного перевода, которые отдали стажерам очень много сил и времени: Марианна Матакова, начальник службы устного перевода, Игорь Соловьев, начальник русской кабины, и переводчик русской кабины ООН Николай Тельнов провели серию мастер классов и семинаров по институциональному переводу и щедро поделились секретами профессионального мастерства — дали ценные комментарии и практические советы по подготовке к квалификационным экзаменам в русскую кабину ООН, который будет проходить уже в этом июле. Отдельные занятия для участников стажировки провели Сергей Тюрин, переводчик службы русского письменного перевода Отделения ООН в Вене, Сергей Наградов и Ольга Мостинская, переводчики службы русского устного перевода. Примечательно, что в обучении стажеров приняли участие и иностранные коллеги. Так, Элис Рикманс, переводчик французской кабины, провела занятие по переводу на французский язык. Стажеров поддержали не только в кабине, но и дистанционно – к мастер-классам подключилась Анна Шеврие, сотрудница службы устного перевода отделения ООН в Найроби и координатор Герценовского университета по Меморандуму с ООН.

Несомненно, такие стажировки – бесценный опыт и отличная мотивация для будущих переводчиков. Теперь слушатели и выпускники ВШП точно убедились, что работа в международных организациях – реальная возможность для амбициозных и трудолюбивых ребят.